Pierre Athens, a világ legnagyobb
étteremkritikusa haldoklik – tudja, hogy negyvennyolc órán belül meg fog halni,
tudja a családja is, a barátai is, még a házmester is. Pierre Athens számot vet
– életével, munkájával, a tudata mélyére bekúszó egykori ízekkel, szagokkal,
hangokkal; és számot vet vele feleség, barát, gyermekek, szeretők, ellenségek.
S miközben felidézi élete sarokpontjait, Pierre Athens egy rég elfeledett íz
nyomába ered: az íz nyomába, ami a kifinomult ételek szakértőjének, a
gasztromónia élő legendájának akkor, ott, halálos ágyán a mindenséget jelenti.
Vajon megtalálja-e, mielőtt eljön a vég?
Erre a – valljuk be, nem túl
eredeti – ötletre épül Muriel Barbery kisregénye. A francia írónő hazánkban is
óriási sikert aratott A sündisznó
eleganciája című regényével, amit sajnos azóta sem követett újabb – az Ínyencrapszódia az írónő egy korábbi
műve. Kíméletlen kísérlet egy ember „élveboncolására” – de sajnos a katarzis ez
esetben elmarad. Pierre Athens az igazán antipatikus főszereplők sorát
gazdagítaná, ami önmagában nem lenne baj, de mintha a szerző sem tudta volna
eldönteni írás közben, hogy szimpátiát akar-e bennünk ébreszteni iránta,
esetleg szánalmat, vagy ő is inkább afelé hajlik, hogy utáljuk csak nyugodtan –
a haldokló kritikus így pusztán egy idegesítő, nyavalygó, öntelt figuraként
marad meg bennünk.
Mert leginkább az: öntelt. Önnön
nagyságától annyira el van ájulva, hogy még a halálos ágyán is a hatalom
természetéről elmélkedik – saját hatalmán, amellyel képes volt néhány mondattal
éttermeket a csúcsra repíteni, hogy aztán ugyanilyen könnyedén sújtsa porba
őket. Műfajteremtő munkássága, kivételes ízlelőbimbói, hihetetlen érzéke az
ételekhez és kifinomult, iskolateremtő stílusa épp elég jogot biztosítanak számára
ahhoz, hogy mindent és mindenkit semmibe vegyen, aki körülötte forog – a
feleségét, aki rajongva szereti, a gyerekeit, a kollégáit, a szeretőit. Csoda
hát, hogy mindannyian ambivalens érzéseket táplálnak iránta? Csoda, hogy a fia
azt kívánja, dögöljön meg végre, a lánya pedig azt mondja: „Már elgyászoltam az
apámat, aki nem is volt nekem.”?
Hisz miközben Pierre Athens
haldoklik, és az egykori íz nyomában jár gondolatban, egyetlen alkalommal sem
jut eszébe a családja – gyerekkori emlékek tolulnak fel, ifjúkori lakomák,
felemelő szeretkezések, utazások, de a gyerekei egyszer sem. Még a kutyáira is
többet gondol, vagy öreg macskájára. S mint minden kiállhatatlan zsarnok, ő is
kap felmentést: zsenialitása az, ami még a legtöbb megaláztatást elszenvedő feleség
szemében is felmenti. Őrjítő, idegesítő szituációk tömkelegével van tele ez a
rövid könyvecske, legszívesebben a halálos ágyán is felpofoztam volna ezt a
Pierre Athens-t.
Mert nincs az a zsenialitás, ami
felmentene bárkit, ha elhanyagolja gyermekeit, ha nem ad mást szeretetteinek
(?), csak bántást, ha elnyomja magában az emberség utolsó szikráját is. Épp ő
állapítja meg egy ponton, hogy a legkifinomultabb, legpontosabban megkomponált
ételköltemény sem ér fabatkát sem, ha hiányzik belőle a szív. S épp ő az,
akinek nincs szíve – aki annyira kitalálta magát, a saját legendáját, annyira
megkomponálta a „tökéletes étteremkritikus”, a rettegett Pierre Athens
figuráját, hogy kifelejtette belőle a szívet. Épp ezért óriási fricska az a
bizonyos íz – arcul köpése ennek a gondosan felépített, szívtelen, elérhetetlen
magasságokban trónoló eszményképnek. (Ennek ellenére egyébként elsőre nehéz
volt elfogadnom, mert olcsó és hatásvadász megoldás – de itt van
létjogosultsága.)
Bár rövid, gyorsan olvasható, nem
fekszi meg a gyomrunkat a nagy melegben sem, Muriel Barbery eme könyve sem
súlytalan nyári olvasmány. A könnyed kisregény-felszín alatt rejtezik némi
mondanivaló, a stílus és az arányok azonban nem tökéletesek. Zavaró, hogy a
mellékszereplők kidolgozatlanok – annak ellenére, hogy magyarázható: Pierre
Athens életében nem volt valódi szerepük, az ő szemszögéből csak vázlatos,
itt-ott feltűnő, a képet időnként megzavaró alakok; akiknél sokkal lényegesebb
számára némely étel, ital, hely vagy emlék. Magyarázható, de olvasóként akkor
sem esik jól ez az odakentség. A gyönyörű leírások, az étkek és étkezések
nagyon franciás, ínycsiklandozó, valóban életérzést
közvetítő ábrázolása valamelyest kárpótol – de nem teljesen. Olvasnánk még,
hosszabban, kibontva, valódi cselekménnyel és valódi szereplőkkel – kicsit az
lehet az érzésünk, hogy ez a kisregény így, ebben a formában csupán egy vázlat.
Érdekes, és nem egy könnyen feledhető olvasmány, de a teljességtől messze van.
Kiadó: Geopen
Fordította: Tótfalusi Ágnes
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése