Neil
Gaiman könyveiről e blogon több alkalommal volt már szó. A magam
részéről nagyon szeretem őket, és mindig igen kíváncsian nyúlok az
írásaihoz, pont azért, mert soha nem azt kapom, amit várok. Nagy
örömömre Timi megajándékozott a Tükör és füst novelláskötetével, amit
aztán igen hamar átlapoztam. Mégis, hónapok teltek el, míg eljutottam
odáig, hogy írni akarjak róla.
Most
először szembesültem ugyanis a ténnyel, hogy bizony az élvezet rovására
mehet, hogy Gaiman BBC sorozatot, filmet, és főleg képregényt egyaránt
csinál. Megértem, hogy az írói „megélhetési bűnözés” korunkban teljesen
normális jelenség – jó pár író adja ki különböző formátumokban a műveit,
és most nemcsak a kényszeres megfilmesítésekre gondolok. Mondhatnánk,
semmi baj sincs azzal, ha valaki többfelé dolgozik egyszerre, de Gaiman
nem egy története ugyanúgy megjelent novellaként, mint képregény és/vagy
rádiójáték formájában is. A különböző formáknak nyilván hordozniuk kell
valamiféle „többletet”, ami megszületésüket indokolja, de az sem árt,
ha az adaptáció nem „homályosítja el” az eredetit.
Mégis,
a „többször lehúzott rókabőr” érzete fogott el nem egyszer azoknál a
novelláknál, amiket volt szerencsém képregényként is olvasni. S van ahol
a képregényes forma egyértelműen erősebb. A Baglyoknak leánya, az Egy
élet korai Moorcock-stílusban, a Megint világvége, a Babahús mint
novella nyilván teljesen másképp hatott volna rám, ha nem látom őket
először erős képi világgal megtámogatva. Például a Megint világvége P.
Craig Russell átdolgozásában, Troy Nixell karcos-karikaturisztikus
rajzaival sokkal teljesebb élmény, mint nélküle. Ugyanez mondható el a
Troll című elbeszélésről is. Érdekes viszont, hogy a szintén Russell
által jegyzett A gyilkosság misztériuma – holott rajzban szintén igen
erős – novellaként tetszett jobban. Talán mert magában véve is jobb
írás, mint a fentiek – vagy épp azért, mert a novella adta, a
szöveg-forma adta előny itt valóban kihasználódik. Árnyaltabb, teltebb
képet kapunk ugyanarról a történetről, a nagyobb terjedelem ugyanúgy
elősegíti ezt, mint az elhallgatások és kétértelműségek a képregényhez
mérten kevésbé „direkt” alkalmazása. Ugyanígy, teljesen külön élményként
működött az Ajándék című novella is, pedig Michael Zulli finom
pasztelljei példaszerűen képviselik a történethez rendelt megfelelő
rajzstílust, mégsem zavart a hiányuk a novella olvasása közben.
A
kötetben nagyon sokféle novella-forma és több vers is szerepel.
Értelemszerű hát, hogy nem igazán alkot egységes egészet, van egyfajta
„összehánytság-jellege”. Viszont nem mondható, hogy ez vagy az a forma
tetszett, a másik nem. Az „egypercesek” közül a „kevés szó több” remek
példája a Miklós, vagy az Álomseprő. A terjedelmesebb írások közül a már
említettek mellett a Küldetés, A keresem a lányt, Az aranyhalas
medence…, a Leszállítjuk nagykeráron, vagy a Hó, tükör, almák képviselik
a kötetben azt amit Gaimanban a legjobban szeretek, ahogyan az ismert
mítoszokkal szabadon, de azok belső törvényszerűségeit mélységesen
tiszteletben tartva eljátszik. Persze ott az Idegen részek, a Ne kérdezd
a Krampuszt, a Változások, az Egér, amelyekben az a Gaiman mesél, aki
viszont nem áll hozzám közel – időnként egy főleg szexuális értelemben
frusztrált kamasz gondolati mélységeivel. Pedig tud a témáról
„borzalmasan remeket” is írni: ott a Kóstolók, például. Vegyes tehát a
kép, bár igazán nehezemre nem esett elolvasni egyik történetet sem. A
tisztán „rémvonal” – mint a Talbot sztorik prózában-versben – azt hozza,
amit elvárunk tőle, ha többet nem is.
A
versek jobbára elbeszélő költemények szabadvers stílusban. Nos, ezt
pokoli nehéz megítélni, itt rombolhat – de akár javíthat - a legtöbbet a
fordítás, így, magyarul olvasva nehezen dönthető el, megvalósul-e akár
az „egyetlen felesleges szóval sem több mint kell” ítészi minimuma. Az
elbeszélő móddal versben nekem semmi bajom, de az itt megjelent szövegek
alapján nem derül ki, alapvetően milyen kényszer alapján lesz vers és
nem novella egy témából. Számomra az egyetlen kivétel tán A fehér út
című, az maradék nélkül tetszett.
A
szerző a Bevezetőben feltárja a novellák keletkezésének történetét –
voltaképp nem feleslegesen. Engem egy pillanatig nem zavar, hogy a
történetek többsége felkérésre íródott; „a legjobb múzsa a határidő”
mondta egykor Karinthy, és mivel az a benyomásom, hogy a lusta emberek
hajlamosak leginkább többször eladni ugyanazt, legalább van valami, ami
Gaimant munkára készteti. Mert nem lett belőle „elegem” e kötet olvasta
után, ha nem is tűnik a kötet alapján olyan megkerülhetetlen
fantázia-novellistának, mint egyfelől Beagle, másfelől Bradbury. De mint
ahogy az utószóban írja a mítoszokról, az ő saját történeteinek is
„ereje van”.
Kiadó: Beholder
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése