Kényes egyensúly…
Mennyire más ez a cím, ugye?
Rohinton Mistry nagyregénye az egyik legfájdalmasabb félrepozicionálás, amivel
az elmúlt években találkoztam. Nézzetek csak rá erre az egzotikus-romantikusra
hangolt borítóra, meg a jópofáskodó címre. Mit várnátok? Emlékszem, amikor
megjelent, 2007 táján, a fátyolos romantikusok robbanása idején, nagyjából
bármit el lehetett adni egy kis keleti egzotikummal. Az Ulpius meg élen járt
ebben, naná. Mistry könyve is szépen illeszkedett a sorba. Hogy nem volt akkora
siker, nyilván annak köszönhető, hogy aki leheletfinom keleti romantikára
vágyott, kétszáz oldal után félredobta (mint az én példányom előző tulajdonosa,
aki épp eddig jutott). A valódi közönségéhez meg vélhetően nem jutott el,
köszönhetően a félresikerült kiadásnak. Anno hegyekben állt a raktárakban –
hogy mi lett a sorsa az Ulpius szétesése után a több raklapnyi könyvnek, ki
tudja. Ma meg alig lehet hozzájutni antikvárban, pedig… Ha az olvasók tudnák,
mi ez, lenne rá kereslet. Megérdemelné, hogy rátaláljon egy új kiadó és méltó
köntösben, alaposan kozmetikázott fordítással újra piacra dobja. (Most látom, hogy Mistry másik három könyve
is megjelent magyarul – sajnos egyik sem kapta meg a méltó körítést.)
India legújabb kori történelme
jószerivel ismeretlen az európai olvasó számára – hisz mit tudunk mi valójában
Indira Gandhi miniszterelnökségéről és az általa bevezetett Szükségállapotról?
Nálunk (és szerte a „művelt” nyugaton…) India modernizálódásához kötik a nevét
– ám a modernizáció áráról hallgatnak a történelemkönyvek. A nyomortelepek
Indiája, a máig élő kasztrendszer Indiája, a vallási villongások Indiája, a
túlnépesedéstől fuldokló India rejtve marad előlünk. Ami elfedi: a misztikum, a
nyomoron átívelő életszeretet, a színek, ízek, dallamok forgataga. A valós
nyitás a nyugat felé, a lassú modernizálódás, az olcsó, de eszes munkaerő, az
indiai IT szakember, aki a vonal túlvégén bejelentkezik. Bollywood remekei az
összes színes klisével. Az ízig-vérig feelgood Gettómilliomos, ami
szentimentális mesét rittyent a gyerekeket megvakító koldusmaffia és a szarban
turkáló utcakölkök köré. De mi van a mese mögött?
Rohinton Mistry elénk tárja a se
nem misztikus, se nem szentimentális, se nem idealizált Indiát. A kivételek
mögött álló pár százmillió Indiáját. A kiszolgáltatott helyzetben lévő tömegek
mindennapjait, azt a kényes egyensúlyt, amiben ott a lehetősége annak, hogy
másnap a piacról se szó, se beszéd elhurcolnak kényszersterilizálásra, hogy
letartóztatnak mert rosszkor rossz helyen vagy rossz társaságban, hogy
kilakoltatnak, hiába fizeted a lakbért, mert a háziúrnak olyan kedve van, hogy
meggyilkol a földesúr mert csamár létedre valóban szavazni akarsz a
választáson; de ahol ott a hajszálvékony esély arra is, hogy meghúzd magad, ne
kerülj senki szeme elé, és akkor talán, de csak talán leélhetsz egy boldog
életet. A kényes egyensúly a
boldogságé: van ebben a könyvben, az ábrázolt indiai néplélekben valami elemi
hit, ragaszkodás az élethez, elpusztíthatatlan boldogságvágy, ösztön, amivel a
legnyomorultabb helyzetben is megtaláljuk a kapaszkodót. Bosszantja az én oly
civilizált európai szemem, amikor a csecsemőként megnyomorított koldus
jótevőjeként csodálja a szerencsétlenjein élősködő Koldusgazdát? Hogyne.
Földhöz tudnám vágni a könyvet az egyik oldal kegyetlensége és a másik egetverő
ostobasága miatt. Ugyanakkor ott van, mindig ott van az elképesztő életszeretet
ami még ezeknek a legnyomorultabbaknak is felragyogtatja az arcát egy jó szóra
– amit mi oly könnyen dobunk el magunktól. Hogy lehet, hogy képesek elviselni?
Hogy lehet, hogy továbbmennek, próbálkoznak, hisznek benne, hogy lehet jobb,
amikor újabb meg újabb megnyomorító (szó szerint) pofonokba futnak bele? Hogy
nem dobják el maguktól az életet? Miért ragaszkodnak hozzá? Mi ez az irtózatos életszeretet,
ami hajtja őket? Miféle hit képes erre? Több száz oldalon keresztül elmélkedsz
a roppant civilizált, roppant európai, misztikumtól fosztott nézőpontodból –
aztán akkora pofont ad a könyv az önérzetednek, hogy a fal adja a másikat.
Díná, a fiatalon megözvegyült
varrónő, Mánék, a szépreményű főiskolás fiú, és a két kasztjából kitörő szabó,
Ísvar és Ómprakás története valóban döbbenetes erejű, örökérvényű történet
egymásrautaltságról, barátságról, emberségről, arról, hogy felül lehet és felül
kell emelkednünk önmagunkon, hagyományokon, kaszthatárokon, törvényi és
önkényes előítéleteken, mert ez az egyetlen módja annak, hogy emberhez méltón
éljük életünk. Nem külsőségekben. Nem a társadalom által jóváhagyva. Nem
sikerekben gazdagon. Hanem ahol igazán számít: ott benn. Ahol a szív,
lelkiismeret, tudat, hit lakik. Ahogy tetszik. És persze történet arról, hogy
nem mindenkinek sikerül. Hogy aki a legsikeresebben menekül ki a saját korlátai
közül, az tudja a legkevésbé elviselni, mivé lett. Hogy nem tudod, mikor szakad
el a szál, ami megtartja az egyensúlyt.
Súlyos témái és döbbenetes ereje
ellenére egyáltalán nem olvasópróbáló regény. Kifejezetten olvasmányos, gyorsan
fogyasztható, valójában roppant szórakoztató mű. Mistry élvezettel mesél: az
első kötetben a kényszerű egymásra találással párhuzamosan ismerjük meg a négy
főszereplő és családjuk életét, múltját, traumáit – kis szigetek ezek a mesék a
hömpölygő történetben. A tragédiák ellenére sem nélkülözi a humort, ami itt nem
divatosan ironikus, sokkal inkább vaskos és élettel teli, miként egy falusi
kocsmában – és a szeretetet, ami évtizedes sértettség ellenére is összefűz
testvéreket, ami hajtja a nagybácsit, hogy életét arra áldozza, hogy kárpótolni
próbálja unokaöccsét, akinek kivégezték egész családját, ami vallási
ellentéteken keresztül egy életre adósává tesz annak, aki megmentette az életed.
Ami viszont egy morzsányi sincs benne, az a szentimentalizmus. Mistry nem ad
kibúvókat. Nem rejti fátyol mögé a borzalmat. Nem segít eltávolodni az
olvasottaktól. Nem hat meg. Zsigerekig hatol, olyan fullasztó, döbbent csendbe
burkol, ami után nincs feloldozás. Nem tudsz sírni a könyvön – csak a néma düh
van és alkattól függően a tagadás. Mondhatod magadnak, hogy ez csak fikció.
Hogy ilyen nincs is. Menekülhetsz a biztonságos kis világod falai mögé. Ha ezt
akarod, Mistry nem a te íród. Iszonyúan felzaklató, zseniális, de borzalmas
olvasmány. Ami után azonnal olvasnám a szerző többi művét.
Kiadó: Ulpius
Fordító: Csikós András
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése