„A Vihar egy emberről írt
színdarab, aki megrendez egy színdarabot – egy olyan darabot, ami az ő fejéből
pattant ki, az ő képzeletéből, tehát lehet, hogy a hiba, ami miatt
megbocsátásért esdekel, maga a színdarab.”
Felix Phillips egykoron egy neves
színházi fesztivál művészeti vezetője volt, sajátos Shakespeare-rendezéseit
egyszerre zabálta és gyűlölte a kritika – mégis sikert halmozott sikerre.
Napjainkban meg a Fletcher Büntetésvégrehajtási Intézet írás-olvasás kurzusán
tanít Shakespeare-drámákat a raboknak. A kettő közötti időben Felix elvesztett
mindent. Felesége belehalt a szülésbe, tündéri kislányát, Mirandát háromévesen
elvitte egy agyhártyagyulladás, posztjáról elmozdította áskálódó egykori
jobbkeze. Felix egy elhagyatott városszéli kunyhóban tengeti napjait, a
szomszédos házból lopja az áramot, lánya szellemével társalog és várja, csak
várja a napot, amikor bosszút állhat tönkretevőin.
És a nap el is jön. A börtönbéli
kurzus negyedik évadában, amikor fülébe jut, hogy az immáron kultuszminiszteri
pozícióig jutott egykori riválisa igazságügyi miniszter haverjával egyetemben a
Fletcherbe látogat megtekinteni a rabok irodalmi okításának eredményét (s
persze jó politikushoz méltón befagyasztani a támogatást), úgy dönt, az addigi
vérgőzös királydrámák helyett szintet lép a rabok okításában és A Vihart viszi színpadra. Azt A Vihart, melynek megrendezésétől
megfosztották. Ami élete főműve lehetett volna. És Felix modern Prosperóként
újra színpadra áll, hogy bosszút álljon, megbocsásson és megbocsáttasson. És
hogy végre, tizenkét hosszú év után ő is elengedhesse a saját szellemeit.
Végre! Pontosan ezt vártam a
Hogarth Shakespeare Project regényeitől – ezt az összetettséget, sokrétűséget,
frissességet! Margaret Atwood magasra helyezte a lécet és csont nélkül
megugrotta: a sorozat további darabjainak nem lesz egyszerű dolga. A Vihar újrameséje színdarab a
színdarabban, ami sikerrel értelmezi újra az eredetit, miközben erős és
átélhető saját történetet tár elénk. Lehet vitatkozni azon, hogy vajon
egyszerűbbé vagy épp nehezebbé teszi-e az író a saját dolgát azzal, hogy (még
ha kifacsart is, de) színházi közegben mesél újra egy klasszikust –
szerencsénkre a darab maga itt korántsem öncélú mankó, hanem integráns része
Felix saját történetének.
Mely történet, túl azon, hogy
Prosperóéra rímel, fájón emberi és nagyon mai – Atwood mély emberismerettel
szól veszteségről, az elengedésre való képtelenségről, a dédelgetett bosszúvágy
gúzsba kötő hatalmáról; miközben jellegzetesen szatirikus stílusában azért csak
odamondogat a mai művészeti élet finanszírozóinak és parazitáinak.
Megszokhattuk tőle az erősen átpolitizált műveket, itt sem tagadja meg magát és
szigorúan foglal állást a művészet korrumpálóival és a semmitől vissza nem
riadó karrieristákkal szemben. Furcsamód mégsem ez a leghangsúlyosabb réteg:
bár Felix gyászterápiája és megbékélése önmagában megérne egy regényt, Prospero
ezúttal átengedi a főszerepet – a raboknak. A szerző saját bevallása szerint
mélyen beleásta magát a börtönökben tartott művészeti kurzusok világába – ez
meg is látszik. Egyszerre elkeserítő és felajzó olvasni, hogy mennyi
lelkesedést, kreativitást, érzelmet tud kiváltani az elítéltekből egy ilyen
lehetőség, és mennyit fejlődnek egy-egy darab színpadra állítása közben.
Félelmetesen érdekes világot fest elénk Atwood, szeretném hinni, hogy a
valóságban is létezik ilyesmi, és Shakespeare, avagy egy kreatív színházi
előadásban való részvétel valóban kapaszkodót nyújthat.
S hogy miképp áll bosszút
Prospero? A megoldás fifikás és a maga módján bájos. Ahogy kerekedett előttünk
a történet, drámaibb, hogynemondjam, véresebb végkifejletet vizionáltam – ám
Atwood itt megálljt parancsolt saját démonainak, és nem a tőle megszokott borúlátó
véggel ajándékozott meg minket: annál nagyobb alázattal nyúlt Shakespeare-hez.
Felix bosszúja nem csak kreatív, de csavar még egyet A Vihar többkörös értelmezésein – vagyis ez már egy színdarab a
színdarabban, ami egy másik színdarabba van csomagolva. Ezzel együtt egészen új
szintre helyezi az interaktív színház fogalmát. De hogy a szerző rajongóinak is
jusson egy kis morzsa, teljesen azért nem hazudtolja meg önmagát – a rabok
kötelező továbbgondolásai, melyben felvázolják, milyen jövő vár a dráma
szereplőire a zárómonológ után, már hozzák a jellegzetes Atwood-témákat: kezdve
azzal, hogy Alonso és Antonio már a hazaúton mindenkit megöletnek, tengerbe
dobatnak, Mirandát pedig sorra erőszakolja az egész legénység, aztán odadobják
Calibannak; odáig, hogy Gonzalo utópikus kis köztársaságot hoz létre Prospero
szigetén ahol csak a természetnek él. És még egy Caliban-rap is
létjogosultságot nyer.
Azt nem tudom, hogy Shakespeare
mit szólt volna a dráma börtönadaptációjához, melyben a háborgó tenger egy
hajómintás zuhanyfüggöny, Ariel tulajdonképpen földönkívüli és/vagy szuperhős
(elvégre egyetlen elítélt sem akar tündérkét játszani, érthető okokból), a
három istennő szupererővel rendelkező Disney-babák, Caliban pedig
Godzilla-maszkot visel; de az nagyjából biztos, hogy a Boszorkánymagzat elnyerte volna tetszését. Atwood mindent kihozott A Viharból, amit ki lehet ahhoz, hogy
egy napjainkban is érvényes, önálló mondanivalóval rendelkező történetben
értelmezze újra a klasszikus drámát. Hibátlan!
Kiadó: Kossuth
Fordító: Varga Zsuzsanna
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése