Ritka az, hogy egy szerző két
könyvével ennyire meglepjen, mint Eleanor Catton. A fiatal új-zélandi szerzőnek
világhírt és Booker-díjat hozó A fényességek játszi könnyedséggel
vált kedvenccé – hömpölygő nagyregénye, amely egyszerre idéz Dickens-i
hagyományokat és játszadozik romantikus klisékkel és ezotériával, minden hibája
ellenére olyan bájos és játékos olvasmányélménnyel ajándékozott, mint hosszú
évek óta kevés könyv. Bár a regény hangyányit tán túlértékelt, ez mit sem von
le a bájából – viszont megnehezíti a szerző korábbi (esetünkben pályakezdő)
regényének befogadását. Nehéz eldönteni ilyenkor, mit is várjunk…
Szerencsénkre Catton fifikás
szerző, aki egy huszárvágással eldönti a kérdést: A próba annyira más, mind hangnemében, mind írástechnikájában, mind
történetvezetésében, hogy ha nincs a szerző neve a címlapra nyomva, én meg nem
mondtam volna, hogy ugyanaz írta. Ez önmagában érdekes helyzetet teremt: nem
lehet A fényességekhez való
viszonyulásunkból kiindulni. Megkockáztatom, ez a könyv azon posztmodern
szépirodalom rajongóknak tetszene legjobban, akik a másikat épp túlságosan is
hagyományos mivolta miatt kritizálták. A
próba igazi posztmodern kísérletező próza, tele fiatalos túlzásokkal,
valóság és játék összemosásával, fantáziarétegekkel, idősík- és
nézőpontváltásokkal, gátlástalan olvasómegvezetéssel. És egy roppant
félrevezető fülszöveggel. Ugyan a kiindulópont valóban egy leányiskolában
történt zaklatási ügy, azonban nagyon hamar nyilvánvalóvá válik: ez még csak
nem is a kezdet. Csupán egy epizód, amely köré fel lehet építeni
kötetet-darabot-életet, de jobb nem feledni: mintha forgatókönyvből olvasnák a
szereplők a zaklatást is. Vagy mégsem?
Egy leányiskola. Egy alternatív
módszereket követő színiakadémia. Egy kiégett, keserű szaxofontanárnő, aki a
lányiskola hozzá különórára járó növendékein keresztül éli ki elfojtásait,
bosszulja meg kudarcait, szövi a láthatatlan szálakat, melyeket nyíltan nem
szőhet… Oly nagyon kapóra jön itt minden. A szaxofontanárnőnek a kamasz
Victoria és Mr. Saladin románca, amellyel kapcsolatos zavarait,
felháborodásait, félelmeit tanítvány és szülő is nála sírja el, mintegy a jazz
leple alá rejtve a bűnt, mellyel nem tudnak mit kezdeni. A színiakadémia
diákjainak a botrány, melyet feldolgozhatnak meggondolatlan kis darabjukban,
mellyel reflektálnának, miközben a kamaszkorból épp kinőve nem veszik észre,
hogy tanáraik hogyan használják fel és játsszák ki ellenük zavaraikat,
elfojtásaikat, mániáikat. Victoria éles szemű iskolatársainak a szaxofontanárnő
túlzott érdeklődése a botrány és a lányokban keltett visszhang iránt.
Mindenki játszik. Szerepet,
darabot, zenét, életet. És mindenki rejteget valamit. Elfojtott vágyakat, múlt
ködébe rejtett vonzalmakat, éledező identitásokat, lázadásokat, megfelelési
kényszereket. Ahogy a szaxofontanárnő játszadozik a hozzá járó lányok és
szüleik szerepeivel és behelyettesíthetőségével, úgy játszadozik a
színiakadémia a sztorival, az iskolapszichológus a gyerekek érzéseivel, a
kamasz lányok egymással és a nagybetűs botránnyal. Mindenki a saját fejében
lévő színdarabot játszatja le a többiekkel. Csoda hogy a végére nem tudjuk, mi
játék és mi valóság, ki játszik érzelmeket és ki érez, ki kit csábít? És közben
szól a jazz, a szaxofon pedig csak hever a kanapén, mint egy lusta szerető.
Néha szinte fullasztó az édeskés
érzékiség, ami a regényből árad. A kamaszlányok éledező szexualitásával, saját
vonzerejükkel való félig még gyermeteg, félig már nagyon is tudatos játékaival sok
szempontból Jeffrey Eugenides Öngyilkos szüzek-jének hangulatát
idézi; miközben olykor Joyce Carol Oates tollára illő kegyetlenségbe és hideg,
érzelemtelen játszmázásba csap át. Zavarba ejtő könyv. Óhatatlanul
elgondolkodtat: vajon mi hányféle szerepet játszunk, és hányféle szerepet
játszatunk másokkal? Hány színdarab pereg egyszerre a fejünkben miközben
látszólag normális, unalmas, szokványos kis életünket éljük? Első könyvnek több
mint remek, és hatalmas meglepetés, hogy ez előzte meg A fényességeket. Ezek után nagyon kíváncsi vagyok, mivel ajándékoz
még minket Eleanor Catton…
Kiadó: Európa
Fordító: Dudik Annamária Éva
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése