Arthur Ransome könyvsorozata igen korán
megjelent itthon, az 1930-as Fecskék és Fruskákat már 1936-ban kiadta az
Atheaneum és a könyvet a honi cserkészmozgalom örömmel fedezte fel magának.
Népszerű volt, friss – és teljesen politikamentes. Ami aztán a szocialista
irodalompolitika számára is elfogadhatóvá tette; még a szokásos ideológiai
„helyre tevő” utószótól is eltekintettek… az úttörők végül is ugyanúgy
táboroztak, mint a cserkészek – az erdőben, vagy a tóparton az egyenruhát, a
nyakkendő színét és az indulókat leszámítva gyökereiben ugyanaz volt az
irányadó attitűd. Így jött ki már 1958-ban újra a könyv a Móra Kiadó Ifjúsági
Kiskönyvtár sorozatában (a szépirodalmi által újraindított Olcsó Könyvtár
formátumában, körülbelül annak kistestvéreként kell elképzelni a sorozatot...),
és azóta jó pár alkalommal – legutóbb a Ciceró által. De folytassuk a sort:
Téli
szünidő
-
Bárcsak ez a csónak vízen volna! – sóhajtott Dick
-
Evezni akkor se tudnánk – mondta Dorothea.
-
Nem látszik nehéznek. Egész biztosan boldogulnánk vele.
-
Hiába törjük rajta a fejünket – mondta Dorothea. – Nézd csak! Ott az egyik.
Kikötöttek...
Aztán
már három, vagy négy gyereket is láttak, amint a sziget csupasz fái alatt
sürgölődnek...
Amikor a tél becsomagolta Tóvidék
egyszer csak Északi Sarkvidékké változik. Legalábbis a gyerekek szemében. A
történetbe Dick és Dorothea Callum, egy szintén a környékre érkező testvérpár
által érkezünk – remek írói húzás, hiszen a „Dék” nézőpontjából kicsit kívülről
láthatjuk a Walker és Blackett família ifjú tagjait. A rég nem látott, kemény
tél, amely hóba csomagolja a tanyákat és befagyasztja a tavat számtalan
kalandlehetőséget kínál ifjú sarkutazóinknak, eszkimó iglu-építéstől a
jégvitorlázásig, s még a csapat egyik vezéregyéniségét elcsípő fertőző betegség
is kapóra jön – hiszen a „vesztegzár” miatt a kompánia számára meghosszabbodik
a téli szünet.
Dick, az ifjú csillagász és Dorothea, „aki
történeteket ír” összetettebb úton illeszkedik a „csapatba” – az író pontosan
kapja el, hogy a kialakult gyermeki kompromisszum-viszonyok milyen
ellentmondásosan tágulnak, hogy újabb tagokat fogadhassanak be. A Fecskék és
Fruskák véd- és dacszövetségének reakciói ugyanúgy noszogatják a cselekményt,
mint a Dék kezdeti ügyetlensége és megfelelés-kényszere – olykor szó szerint
komoly, hóviharos kalandokba sodorva a gyerekeket. De mint tudjuk, a Sarkvidék
kemény hely – még ha félig a fantázia teremtette is.
Ransome „ajtónyitásai” az olvasható
világra ebben a könyvben a legleplezetlenebbek – hiszen a gyerekek is
olvasmányokból tanulják a „sarkkutatást”. Úgyhogy ennek a kötetnek néhány
igazán kellemes olvasmányélményt köszönhetek még – a behabzsolása után minden
kezembe kerülő sarkutazós könyvet elolvastam, a könyvtáros nénik jóvoltából
immár a felnőtt könyvtár tereit is bebarangolva. Messzire vezetne, ha ennek a
korai lépésnek minden következményét fel akarnám sorolni – hogy például miképp
keveredett a kezembe a két Világjárók közé Vonnegut Macskabölcsője… ha jól meggondolom, valójában ennek a könyvnek
köszönhetem olvasói életem első egyensúlyvesztő „minőségugrását” is.
Galambposta
…ha
engem kérdeznek, hogy van-e arany a dombvidéken, én csak annyit mondok: Van ám.
A tulajdon két szememmel láttam.
-
Igen, igen – bólogatott Nancy -, de hol találta az a fiatalember?
-
Ha én azt tudnám – felelte rá Palafejtő Bob bácsi -, tán azóta megkerestem
volna magam is...
Nyár van újfent – és mindent felperzselő
szárazság. Úgyhogy az ifjú társaság táborozhat ugyan, de csak a kertben… Viszont
a fokozott tűzveszélyben, tűzrakási tilalomban is kell valami szórakozás, mivel
(egyéb okból) megint nem szállhatnak vízre. A kiszáradt patakokkal szabdalt,
fonnyadt hangás felföldön akad rejtély (egy legendás aranytelér
újra-fellelésének lehetősége) ami a hőseinkre vár – oda kívánkoznak, miközben
hiába várják Nancyék Jim bácsikájának „ajándékát”: Timothyt, „akit”
Dél-Amerikából küldött haza (mi lehet… Egy újabb papagáj? Majom? Esetleg egy
örvös állat?), és érthetetlen okokból egyre késik a megérkezése. Az ifjaknak szívós
küzdelemmel csak sikerül elkunyerálniuk magukat legalább az erdőig – hiszen a
postagalambjaikkal onnan is tarthatják a kapcsolatot a „bennszülöttek”
világával, ha bármi sürgető közlendőjük akadna.
Ebben a könyvben már gyengül a
környezetre ráálmodott fantázia-világok ereje. Ransome remekül érzi, és
érezteti: a gyerekhősei hogyan változnak, lesznek érettebbé évről évre.
Ironikus játék a kincs- és bányakeresés ebből a szempontból – a felnőtt világ
görbe tükrét is másképp torzítja az előző nyarak kalózkalandjai,
Robinson-kalandjai, a tél „sarkutazása” után a játékosan felnőttes bírvágy.
Amit jól ellenpontoz a nagyon komolyan vett felelősség, amivel aszály idején
egy táborozás együtt jár – amikor tényleg elég egyetlen felelőtlen szikra a
létfeltételeket, de akár életeket elpusztító tűzvészhez.
Idősebb fejjel olvasva leginkább talán
ebben a könyvben tűnhet fel, milyen árnyaltan látta a saját korát a szerző – és
milyen pontos érzékkel adagolja ezt a fiatal olvasóknak. A könyvi táj itt lesz
a legleplezetlenebbül az író valódi otthonának: a Windermere és Coniston tavak
környékének irodalmi tükre – annyira dokumentarista, hogy sokakat az a kevés
alkotói szabadság is zavart, amit az írója a maga örömére, vagy a mese kedvéért
megengedett magának.
Nem
akartunk tengerre szállni
…Amikor
pedig az orrvitorla lankadt lihegésbe kezdett, a hajó elveszítette a
lendületét. Abban a minutumban, hogy a fiatalember kinyúlt a csáklyával, nem
mozdult tovább. A fiú ádázul nyújtózkodott a bója után, de a csáklyából épp egy
centi hiányzott. Újra nekiveselkedett, de már fél méterrel hibázta el.
Sodródott visszafelé.
-
Még csak ez hiányzott!
Gyorsan
körülnézett. Mindenfelé lehorgonyzott jachtok. Az orrvitorlához kapott, de
rögtön látta, hogy nem tudja eléggé felgyorsítani a hajót ahhoz, hogy kikerülje
a mögötte álló, nagy, fekete csónakot.
-
Hé! Ti ott! – kiáltott oda a gyerekeknek. – Legyetek szívesek, kapjátok el ezt
a kötelet, és kössétek ahhoz a bójához!...
Ez a könyv odahagyja a mesék színterét,
a Tóvidéket - a tenger kedvéért. És nem a teljes kompánia, hanem csak a
Walker-gyerekek története, akik (jókor lévén jó helyen) segítenek kikötni egy
magányosan vitorlázó ifjú vitorlását, apály idején, a Stour folyón – és élnek az
alkalommal, hogy a fedélzetére tehetik a lábukat. A kis Kutter kapitánya (és
egyben matróza) Jim Branding hamar összebarátkozik a testvérekkel, és elkérve
őket az édesanyjuktól, egy napra és éjszakára „felfogadja őket”, hogy bejárják
a folyó torkolatában fekvő Harwich kikötőjét. Aztán a kirándulás nem egészen
úgy alakul, ahogy a részt vevő felek elképzelik – és nem is Harwich kikötőjében
ér véget.
Az elsőre kissé nyakatekert cím
beváltja, amit ígér… és a négy testvér átéli az igazi, nagybetűs Kalandot.
Valahol minden gyerek erről álmodik, hogy ott és akkor és rögtön érjék a
felnőtt kihívások – és persze arról is álmodozik: hogyan felel meg e
kihívásoknak. Még szerencse, hogy Ransome hallatlanul okosan alapozta az eddigi
kötetekben az olvasó gyerekekbe vetett bizalmát, a kisebb kalandoktól a
felelősségteljes nagyobbakig – mert e könyvet olvasva fel sem merül, hogy kis
hőseink ne felelnének meg a kihívásoknak. Pedig azokból akad itt bőven. Az külön bravúr, hogy a cselekmény
csűrésébe-csavarásába sem zavarodik bele az író – pedig lenne mibe –, ez
ugyanolyan valóságszagú „tényleg megtörténhet” mese marad, mint az előzményei.
Csak azért nem ez a legkedvesebb, mert
bár a történetből valójában nem, de nekem mégis hiányoznak belőle a többiek. A
Fruskák, meg a Dék. Kicsit úgy vagyok ezzel a könyvvel, úgy olvasom, ahogyan
ebben az elképzelt valóságban ők hallgathatták John, Susan, Titty és Roger
egymás szavába vágva előadott történetét a kaland után – nem titkolt
irigységgel. Miközben minden újraolvasásakor ezt a könyvet élvezem a legjobban.
Fikciós volta ellenére úgy olvasom szinte, mint egy valódi útleírást. Ahol az a
megfoghatatlan valami, ami bennünk test nélkül is képes utazni, bizony minden
alkalommal a könyve hőseivel tart – hiába tudja évek óta a mese végét.
Nem olvastam végig a sorozatot - az
utolsó kötetek, a Titkos tenger, a Piktek és Mártírok, a Fecskék és Fruskák, a madárvédők 2002
után érkeztek magyarul – akkoriban bőven más foglalkoztatott már, bár könyvesboltban
azért nagy örömmel csodálkoztam rá a frissen megjelent könyvekre. Épp nemrég –
rendezgetve a polcot, ahol a könyvsorozat lakik – jutott az eszembe, hogy
szívesen belelapoznék akármelyikbe. Mint ahogy szívesen kézbe venném a „mese a
mesében” szándékával szült (a gyerekek elképzelt téli közös történetmesélései
alapján „megírt”) történeteket – ezek közül csak egy jelent meg magyarul, a …kincskeresők alcímű – mivel tényleg
nagyon szeretem, ahogyan Titty bőrébe bújva az író minden apró történésből
képes kalandos históriát fabrikálni. Nem vagyok már gyerek, de ki tudja –
lehet, hogy egy idő után így fogok pihenni: a zaklatás helyett békébe simogató
– de egy percig nem unalmas könyvekkel…
Jaj, mennyire szerettem kislányként :)
VálaszTörlésMeglepően sokan vagyunk ezzel így :)
VálaszTörlésA Fecskék és Fruskák egy szerelem! :) Jó hogy írtál róla az összegzőben, így el/visszajutottam a posztokhoz. :)
VálaszTörlésaz bezony, és nem múlik :) most, hogy bónusz-vásároltunk az Antikvárium.hu-n, komolyan felmerült, hogy megrendelem pl. a pikteket - de aztán versesköteteket, Weöres Sándor összes költeményét és az Arcok és vallomások-sorozat néhány hiányzó kötetét rendeltük meg inkább :)
VálaszTörlésÓ, szegény Piktek :) nekem az is megvan, valahol... na, majd elő kell kotorászni őket. Jó kis újraolvasási projekt lenne. :)
Törlés