Jean Mattern két évvel ezelőtt
megjelent bemutatkozó regénye, a Király Fürdő életem legfelzaklatóbb olvasmányai közé tartozik – olyan reakciókat
váltott ki belőlem, amiket nagyon ritkán vált ki könyv. Gyűlöltem a főszereplő
Gabrielt, tiszta szívből megvetettem, miközben értetlenül álltam az
elhallgatások és elfojtások bonyolult láncolata előtt, ami olyan emberré
formálta, aki tétován tévelyeg könyve 150 oldalán, miközben mindent elkövet
azért, hogy azt a néhány emberi kapcsolatot is tönkretegye, ami még maradt
neki. Nemegyszer akartam falhoz csapdosni a könyvet, és még jóval az olvasás
után is bennem lüktettek mondatai.
Az idén megjelent Tejjel-mézzel a Király Fürdő
előzménytörténete, Mattern „laza szövésű családi trilógiájának” újabb darabja.
Gabriel apjának elbeszélésében ismerjük meg a szülők történetét, melyek
elvezethetnek annak megértéséhez, miért is lett Gabriel olyan, amilyen. Nem
kevésbé felzaklató, iszonyatos erejű mondatokkal megírt, rövidségében is súlyos
vallomás a Tejjel-mézzel.
Egy apa vallomása fiának, élete
alkonyán, amikor már jóformán semmi sem számít: szembenézés, múltidézés, és
talán-talán megbocsátásért való könyörgés. Megidéződik a második világháború
vége, amikor a bánsági falvakon végigsöpört a németek, majd a szovjetek
pusztítása, és a francia gyökerekkel bíró fiú hirtelen a befogadó
Franciaországban találja magát – család nélkül, gyökerek nélkül, elszakítva
egyetlen hű barátjától, aki a „német oldalt” választotta. A kamaszként
mindentől megfosztott fiú későbbi életét meghatározza a barátjától, Stefantól
való elválás: tán jobban, mint a saját család, a szülőföld, a „haza”
elvesztése. A pályaudvari kép, ahogy Stefannal más vonatot választanak, felértékelődik,
jelkép lesz, megtestesít mindent: a múlttal való szakítás
megmásíthatatlanságát, a „jó és rossz oldal” közti választást, mindannak
megtagadását, amit a „másik oldal” – és az egész háború – jelent.
A bánsági fiú egy évtized múltán,
immár igazi franciaként ismerkedik meg a magyar forradalmat leverő szovjetek
elől menekülő Zsuzsannával – aki ekkor már Suzanne. A nő szabad akaratából dönt
úgy, hogy szakít mindennel, ami régi életéhez, szülőföldjéhez, családjához
kötötte – nem beszél róla, az emlékét is megpróbálja kitörölni. Mindketten
borzalmas traumák elől menekültek, és nincs más vágyuk, mint tiszta lappal
indulni: megteremteni maguknak az ő tejjel-mézzel folyó Kánaánjukat, ahova nem
törhetnek be a külvilág szörnyűségei.
Valahol felfoghatatlanul ijesztő,
ám emberileg maximálisan érthető az elszántság, amivel megtagadnak mindent, kitépik
gyökereiket, elfelejtik anyanyelvüket, és kapaszkodnak egymásba, és az új
életről alkotott illúziójukba. Mely illúzió aztán a leghétköznapibb,
egyszersmind legérthetetlenebb módon hullik darabokra, amikor legidősebb
lányuk, Marianne autóbaleset áldozata lesz. Mattern kegyetlenül és iszonyú
erővel ábrázolja a sokkot, az elfogadásra való képtelenséget, és a dacot, ami
Marianne halálát követi. És megértjük. Megértjük, hogy ez a két ember, akik a
legmélyebb poklokat járták meg a háború és a forradalom alatt, miért nem volt
képes megbirkózni azzal a „hétköznapi pokollal”, ami szétzúzta az „új élet”
illúzióját.
„Semmi, csak Suzanne, aki egyszer csak azt mondta: „Muszáj összeszedned
magad!” A karomra tette a kezét – normális időkben ez gyengéd gesztusnak
számított –, de ítéletként csengtek a szavai. Megismételte: „Muszáj
összeszedned magad!” Két halk ítélet. Egy-egy mindkét gyerekért, akiknek még az apja voltam.”
Megértjük, de megbocsátani nem
tudjuk: mert bár sajnálom őket, és elképzelni sem tudom, hogy élték túl, ott
motoszkál bennem, hogy a szülők képtelensége az elfogadásra, a hallgatás és az
elfojtás mekkora károkat okozott a másik két gyermeknek – és visszakanyarodok
gondolatban a Király Fürdőhöz, és újraértékelem Gabriel cselekedeteit, rossz
válaszait, kapcsolatfóbiáját. Amiket persze nem ment fel a szülők viselkedése –
hisz nem gondolom, hogy egy felnőtt ember mindenért
okolhatja a szüleit – de fájdalmasan jól megalapoz egy egyébként totálisan félresiklott
életnek.
A Király Fürdő brutális hatását
nem éri el a könyv, annál visszafogottabb, egyszersmind tragikusabb, viszont
elképedve állok azelőtt, milyen profizmussal szövögeti Mattern ennek a családi
trilógiának a szálait. Ha ez a könyv ennyire átszínezte – ha nem is értékelte
át teljesen – az első részt, elképzelni sem tudom, milyen hatással lesz az
eddig olvasottakra a harmadik rész. Ami az író hazájában idén jelent meg –
remélem, mi is mihamarabb olvashatjuk.
Kiadó: Magvető
Fordító: Tótfalusi Ágnes
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése