Az elmúlt hónapokban bosszantóan
sok időt töltöttem azzal, hogy átpakoljam a bejegyzéseinket a régi blogról –
eközben volt időm arra, hogy rácsodálkozzak jó néhány régebbi cikkünkre. Volt,
ami meglepően jónak tűnt még így évek távolából is, volt, aminél a fejem
fogtam, hogy írhattam le ilyen suta mondatokat, és bizony olyan is, aminél
erősen elgondolkoztam a törlésen. És persze volt egy-két olyan eset is, ami
kapcsán meglepve konstatáltam, hogy bár feltett szándékom volt olvasni még az
adott szerzőtől, nem tettem. Így jártam Agatha Christie-vel is. Anno, amikor
három krimijét olvastam gyors egymásutánban – és nem mondhatnám, hogy túlzottan
levettek a lábamról – mindenki arra biztatott, hogy tegyek próbát a Tíz kicsi négerrel. Meg is fogadtam,
hogy sort kerítek rá, mert mégiscsak a krimikirálynő leghíresebb, legjobbnak
tartott műve, igazi klasszikus, amit még a mérsékeltebb rajongók is mesterműnek
tartanak – aztán mégsem tettem.
Most azzal a szándékkal vettem le
a polcról, hogy adok még egy esélyt Agatha Christie-nek, és ha ez sem jön be,
elfelejtjük egymást: nos, erre egyelőre nem fog sor kerülni. Bevallom, pontosan
tudtam, ki a gyilkos (nem emlékszem, ki és mikor mondta el, de valaki
elmondta), ennek ellenére voltak pontok, amikor meg tudott ingatni, és már
majdnem elhitette velem, hogy rosszul emlékszem, valamit félrehallottam,
átvertek, vagy ki tudja… Én alapból nem vagyok egy spoilerérzékeny ember, és
vallom, hogy ha igazán jó egy könyv, teljesen mindegy, hogy tudom-e a végét
(sőt, egyfajta mérce, hogy a vége ismeretében is fenntartja-e az
érdeklődésemet), de ilyen még nem fordult elő velem, hogy így megvezessen egy
szerző.
De nem csak ezért gondolom, hogy
a Tíz kicsi néger mestermű. Az első oldaltól kezdve olyan baljós hangulat lengi
be, ami teljesen elbűvölt. Ma már a legelcsépeltebb horrorklisék közé tartozik
a szigeten álló magányos ház, melyet éktelen vihar választ el a külvilágtól, a
tíz összezárt idegen, akik mind egymásra fenekednek – hány meg hány könyvben és
filmben láttunk már ilyen klausztrofób hangulatot, titokzatos vendéglátóval,
rejtélyes gyilkosságokkal. Ám hiába klisé, hiába, hogy még csak nem is Christie
írta meg először, ilyen hatásosan tán előtte és utána sem csinálta senki.
Olvasás közben szinte hallom a szél süvítését, érzem a tenger csapdosó
hullámait, borsódzik a hátam a sötét
lépcsőházban gyilkosra vadászó kis elátkozott „négerek” lépteitől. A hatás még
így, hetven év távlatából is elképesztő.
Annak ellenére is az, hogy a
történet maga meglehetősen egyszerű. Nyolc, egymásnak idegen ember érkezik a
világtól távoli Néger-szigetre, hogy néhány nap alatt kipihenjék a mindennapok
fáradalmait. Van közöttük nyugalmazott bíró, veterán tábornok, magánnyomozó,
vénkisasszony, fiatal nevelőnő, sztárorvos, szerencsevadász és gazdag aranyifjú
is. Egy közös bennük: valami futó ismerős hívta meg őket levélben, nem egészen
biztosak benne, ki, de halványan emlékeztetett valakire, és hát vissza mégsem
utasíthatták…
A szigetre érve kiderül, hogy a
vendéglátó sehol, a házban csupán a komornyik és házvezető felesége várja őket.
A tíz ember berendezkedik, ám hamar szembesülnek azzal, hogy tán valaki még
tartózkodik a szigeten: valaki, aki igazságosztónak képzeli magát, aki vélt
vagy valós bűneiket jött megbosszulni, aki a szobákba kifüggesztett gyermeteg
versike mintájára szépen egyenként elteszi őket láb alól:
Tíz kicsi néger éhes
lett egyszer; s vacsorázni ment,
Egyik rosszul nyelt, megfulladt, s megmaradt kilenc.
Egyik rosszul nyelt, megfulladt, s megmaradt kilenc.
Kilenc kicsi néger
későn feküdt le, s rosszat álmodott,
Egy el is aludt másnap, s nem maradt, csak nyolc.
Egy el is aludt másnap, s nem maradt, csak nyolc.
Nyolc kicsi néger
sétára ment egy szép kis szigeten,
Egy ott is maradt örökre, s így lettek heten.
Egy ott is maradt örökre, s így lettek heten.
Hét kicsi néger
tűzifát aprít, gyújtóst hasogat,
Egyik magát vágta ketté, s már csak hat maradt.
Egyik magát vágta ketté, s már csak hat maradt.
Hat kicsi néger
játszadozik a kaptárok között,
Egyet megcsíp egy kis méh, és nem marad, csak öt.
Egyet megcsíp egy kis méh, és nem marad, csak öt.
Öt kicsi néger
tanulgatja a törvény betűjét,
Egyik bíró lesz a végén, s marad, csak négy.
Egyik bíró lesz a végén, s marad, csak négy.
Négy kicsi néger
tengerre száll, és egy piros lazac
Egyet lépre csal, bekapja, s csak három marad.
Egyet lépre csal, bekapja, s csak három marad.
Három kicsi néger
állatkertben jár, egy nagy medve jő,
Egyet keblére ölel, és így marad kettő.
Egyet keblére ölel, és így marad kettő.
Két kicsi néger kiül a
napra s sütkérezni kezd,
Egyik pecsenyévé sül és nem marad, csak egy.
Egyik pecsenyévé sül és nem marad, csak egy.
Egy kicsi néger magára
hagyva, árván ténfereg,
Felköti magát, és vége is, mert többen nincsenek.
Felköti magát, és vége is, mert többen nincsenek.
Sokszor gondoltam azt, hogy
kiszámítható a következő lépés, ám legtöbbször meglepett az írónő, és ami
ritkán fordul elő: a szereplőkkel együtt gondolkodtam azon, hogy lehetnének
biztonságban – és jutottam arra, hogy sehogy. Ennek így kellett történnie, hisz
az egész egy monumentális – és öntömjénező – pszichológiai kísérlet volt. És
bizony, mi emberek, tényleg ennyire befolyásolhatóak, ostobák és megvezethetők
vagyunk. Nem is igazán érzem kriminek (vagy nem teljes egészében…), inkább
lélektani regény ez – hangulatában
sokkal inkább emlékeztetett Christie Mary Westmacott néven írt szépirodalmi
regényeire, mint a krimijeire. Már csak azért is, mert a szokásos felállással
ellentétben (egy detektív, sok gyanúsított), itt mindenki egyszerre detektív és gyanúsított – mindenki
egyformán gyanús és mindenki egyformán retteg, így a pszichológiai játszmáik is
sokkal izgalmasabb színezetet kapnak.
Egy olyan momentuma volt a
regénynek, ami meglepett: tudtam, hogy a sziget egy önmagába záródó rejtély,
épp ezért el sem tudtam képzelni, hogy derül ki a végén, ki a gyilkos. És le a
kalappal Christie előtt, amiért ezt úgy tudta áthidalni, hogy egy éktelenül
ócska és színpadias húzást írt bele, ám olyan pszichológiai megalapozottsággal,
hogy egy csapásra megbocsátjuk minden színpadiasságát. Azt hiszem, ezek után adok
még egy-két esélyt neki…
Kiadó: Európa
Fordító: Szíjgyártó László
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése