Egy
diktatúra, amely lehetne bárhol a világon, parttalan idő, és számtalan
kis mozaikszereplő, akik lehetnének akárkik – ezek adják Herta Müller A róka volt a vadász
című regényének keretét. A 2009-ben irodalmi Nobel-díjjal kitüntetett,
román származású, Németországban élő írónő úgy írta meg a nyolcvanas
évek végi Temesváron játszódó történetét., hogy az olvasó azt érzi,
játszódhatna bárhol, Magyarországon, a szomszédban, a világ másik végén;
a szereplők lehetnének akárkik, én, a szomszéd, a kollégáim, a
jelentéktelen kis hangyák a tévében – mindegy. Bármily elcsépelten
hangozzék is, a kortól és helytől független diktatúra-lenyomat épp attól
válik zseniálissá, hogy egy állapotot, egy szürkeségbe fulladt ország
hétköznapi alig-létezését meséli el, amiben a szürkeség, a tetszhalál
mellett minden, a szereplők, a hely, a kor, a diktatúra maga, a politika
csak statiszták.
A
fülszövegből azért tudjuk, hogy a nyolcvanas évek végi Temesváron
járunk, Európa egyik leggroteszkebb diktatúrájában. Két barátnő, Adina
és Clara történetét, szerelmeiket, megpróbáltatásaikat ismerjük meg – és
rajtuk, meg a hozzájuk kapcsolódó barátok-szeretők-kollégák-szekusok
életén keresztül összerakódik egy látkép egy országról, egy állapotról.
Adina tanárnő, aki az igazgató folyamatos terrorja és a
paradicsomszüretre kivezényelt gyerekek nyomora mellett próbálja
megőrizni józan eszét, miközben barátja katona az ország egy távoli
pontján. Volt barátjával, az orvos Paullal találkozgat, aki baráti
zenekarával a diktátort sértő dalt ad elő, amivel magára – és Adinára –
vonja a belügy figyelmét. Adinát megkörnyékezik, lakásába betörnek, az
ágy előtt heverő rókaprém lábait egyesével levágják, majd gondosan
visszarendezik a test mellé – a folyamatosan visszatérő szimbólum nem
hagyja, hogy elfelejtsük, ott vannak, a magánszférája mint olyan, nem
létezik, az élete a hivatal kezében van – de azért csak pakolja vissza
azt a lábat mindig, mintha minden rendben lenne.
Eközben
Clara a belügyi tiszt Pavel szeretője lesz, nem tudva, hogy épp ő
terrorizálja barátnőjét – mire megtudja, addigra meg már nem érdekli.
Clara azt hiszi, szerelmes, és épp ezzel válik a diktatúra tökéletes
alanyává, köti meg a maga kompromisszumait, fogadja el a fals
magyarázatokat a hivatalról és hiszi el, hogy Pavel nem ártana
barátnőjének – innen már egyenes az út a „diktátor szeret minket”
jellegű behódolásig.
Mindketten
archetípusok, Adina a diktatúrával együttélő, fogát összeszorítva tűrő,
ám meg nem alkuvó, Clara a behálózható, kis előnyökkel könnyen
elcsábítható alattvaló. Körülöttük pedig egy fél város nyüzsög, mindenki
úgy keresi a saját boldogulását, ahogy tudja, igazgatók, raktárosok,
portások, belügyesek, munkások. Mindenki együtt él a diktatúrával, mert
együtt kell, de az szép lassan kiszorítja belőlük az életet – mintha a
róka annak a jelképe lenne, hogy az embereknek is folyamatosan nyesik le
a végtagjaikat, szép lassan ölik meg őket, de még élnek, és úgy
tesznek, mintha egyben lennének.
Az
egész könyvet áthatja valami fojtogató szürke por, mintha a
gyárkémények füstje a lapokra is rászállt volna, és ott ragadt. Szinte
már fáj az a kilátástalanság, élettelenség, lefojtottság, ami árad a
könyvből. Nincs ebben a világban semmi szín, semmi élet, semmi szeretet –
olvasás közben nem egyszer földhöz csapdosná az ember, és beleordítaná
az író képébe, hogy „nem lehetett ennyire szürke”. Aztán persze összeáll
az apró mozaikokból a kép, és kénytelenek vagyunk belátni, hogy de,
lehetett ilyen szürke.
Müller
szikár, fagyos prózája, pattogós, szinte katonás mondatai tökéletesen
alkalmasak arra, hogy csak ráerősítsenek a fojtogató hangulatra, mintha
készakarva keresné meg a legrondább és legnyomasztóbb hasonlatokat, a
leggroteszkebb leírásokat – a nyelvhasználat már önmagában azt sugallja,
itt nincs szépség, ne is várjátok. Ez önmagában zseniális, a nyelvet
ennyire a szöveg szolgálatába állítani nem elhanyagolható írói
teljesítmény, az a durva naturalizmus, a testiségnek, a testi nyomornak
az arcunkba tolása, ami végigmegy a regényen, ellenben felesleges és
undorító. Nyilván ez is eszköz Müller kezében, a testi nyomor is a
diktatúra testet-lelket nyomorító hatását hivatott erősíteni, viszont ez
kétélű fegyver: ha folyamatosan arra játszik az író, hogy hányingert
keltsen, akkor fennáll a veszélye annak, hogy az érzékenyebb olvasó nem
bírja végigolvasni, pedig kár lenne érte.
Ráadásul
olcsó és hatásvadász megoldás, ami könnyen elfeledteti az írói
bravúrokat és a nyelvi leleményeket – ha a könyvből a végén csak arra
emlékszünk, hányszor hánytak, szartak, köptek és hugyoztak benne, hogy
hány szemölcsöt kapartak el mocskos kézzel, és hány csótányt nyomtak
szét a konyha falán, ott valami baj van. Aláírom, befogadói oldalon is –
engem undorít a testi nyomor és a mindenhonnan áradó testnedvek
leírása; de nem is hiszem, hogy egy ilyen kaliberű írónak, mint Müller,
ilyen eszközökre lenne szüksége ahhoz, hogy maradandót alkosson. A lelki
nyomorral sokkal nagyobb hatást lehet elérni – és ő azt is le tudja úgy
írni, hogy torkon ragadjon.
Az
a fajta könyv ez, amit jó szívvel senkinek nem ajánlanék, mert durva,
kegyetlen, nem könnyű olvasmány, mégis azt mondom, aki bírja cérnával,
olvassa el, mert megéri. Amikor végre becsuktam, fellélegeztem hogy
vége, és azt mondtam, soha többé semmit ettől a nőtől, de rögtön tudtam,
hogy minden kritikám ellenére olvasok én még Herta Müllert.
Kiadó: Cartaphilus
Fordította: Nádori Lídia
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése