Néhány hónapja, amikor az első Maigret-regényemet olvastam, írtam már arról, hogy korábban nem ismertem Georges Simenon munkásságát – az elsőként olvasott kis történet pont annyira tetszett, hogy rajongó még ne legyek, ám az érdeklődésem felkeltse. Az újabb kisregény, A kísértetek ráadásul a kiadó beharangozója alapján „pszichológiai bűnregény”, ami valljuk be, mindig is jobban érdekelt a szimpla „találjuk ki, ki a gyilkos” jellegű krimiknél. E téren nem is csalódtam, Simenon levitt az emberi elme sötét mélységeibe, amit perverz módon szeretek, ám rajongó továbbra sem lettem.
La Rochelle álmos francia
kisváros, ahol mintha évtizedek óta megállt volna az idő – minden a megszokott
rendben zajlik, az üzletek minden nap kinyitnak, a kocsmák minden nap
megtelnek, ugyanazok a polgárok ugyanazoknál az asztaloknál játsszák ugyanazt a
kártyajátékot, a társadalmi határok átjárhatatlanok. Egy ilyen asztalnál ül
minden este hasonszőrű barátaival Leon Labbé, a köztiszteletben álló kalapos.
Labbé a városka megbecsült polgára, üzlete jól megy, van egy kis vagyona, és
odaadóan ápolja tizenöt éve mozgásképtelen feleségét. Csak a szemközti házban
lakó bevándorló szabómester, Kachoudas sejti, hogy Labbé felelős a városka
évtizedes nyugalmát megbolygató gyilkosságsorozatért.
Valaki ugyanis az elmúlt hetekben
egymás után öt idős asszonyt gyilkolt meg – ugyanabban az időpontban, hasonló
módszerrel, az eső és a köd leple alatt észrevétlenül. S minden gyilkosság után
megjelent a helyi napilapban egy levél, melyet a gyilkos írt, magyarázandó
tettének szükségszerűségét. A városka egy emberként hiszi, hogy egy
közveszélyes őrülttel van dolguk, hiába bizonygatja a gyilkos, hogy tervszerűen
öl, meghatározott számú célpontja van, aztán vége. Mintha a korlátolt emberi elme könnyebben elfogadná
egy ámokfutó őrült létezését, mint azt a tényt, hogy egy intelligens,
hidegfejű, a gyilkolást szükséges elvégzendő feladatként megélő bűnöző él
köztük.
Kachoudas-t egy aprócska hiba
vezeti arra a felismerésre, hogy a gyilkos nem más, mint a kalapos, s Simenon
egy percig sem titkolja, hogy így is van: már a regény elején tudjuk, ki a
gyilkos, s megkezdődik a furcsa, egyenlőtlen macska-egér játék. Melynek
kimenetele előre látható: Labbé és Kachoudas nem egy súlycsoport, a szegény,
családjával napról napra élő, „idegen” szabónak esélye sincs bebizonyítani,
hogy Labbé a gyilkos, amit mindketten tudnak – mégis, fáradhatatlanul
kerülgetik egymást. A játszma természetszerűen okozza mindkettejük vesztét, s
közben feltárulnak az okok, végignézhetjük Labbé lassú megőrülését, ahogy a
korábban mindent pontosan megtervező, kézben tartó, átlátó elme szép lassan
megbomlik és kénytelen szembenézni saját tettei súlyával.
A kisregény legnagyobb erénye a
kisváros remek ábrázolása: lakói egytől egyig egy-egy típus megtestesítői, nem
mondhatók eredetinek, ám összességében hihető és élő képet adnak egy
hagyományaihoz, szokásaihoz ragaszkodó kis közösségről, ami nem fogadja be az
idegeneket, és nem akar szembenézni saját tagjainak gyarlóságaival. S amint
valakiről lehull a lepel, az egész közösség egy emberként fordul ellene, és
veti ki magából, hogy védje saját magát. A hangulat kiváló, a városra szálló
köd, mely elrejt és váratlanul felfed dolgokat, a füstös, zajos, zsúfolt
kávézó, a kikötőmenti kocsmák hívogatóak és szinte lelépnek a lapokról. De csak
szinte. Nekem hiányzik az a kis valami, amitől azt érzem, hogy a történet része
vagyok, amitől igazán átélhetővé válik egy pszichológiai regény, amitől érzem
magam körül a ködöt, és hallom a szereplők folytonos hangzavarát. Maigret
esetében is zavart, és most is, hogy Simenon alakjai egyszerűen távol maradtak
tőlem.
Ami persze nem jelenti azt, hogy
Simenon nem jó író, vagy hogy ne tetszene, de ahogy írtam, rajongója nem
lettem. Másfajta stílushoz szoktam, és egyelőre nem győzött meg. De
valószínűleg próbálkozom még vele. A regényből egyébként Kisvárosi fojtogató címmel 1982-ben film készült, Claude Chabrol
rendezésében, Charles Aznavour és Michel Serrault főszereplésével. Kíváncsi
vagyok, hogy sikerült átültetni a vászonra ezt a fojtogató hangulatot.
Kiadó: Agave
Fordította: Felkai Piroska
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése