Murakami Haruki szépen lassan
odaér legkedvesebb íróim azon képzeletbeli „legfelső polcára”, melyen eddig
Virginia Woolf és Jonathan Franzen osztoztak – ők azok, kiknek műveit olvasva
nemes egyszerűséggel úgy érzem, hazaérkeztem. Szövegük körülölel, elringat, ha
fáj is, ismerős fájdalommal fáj, ha megríkat, tudom: úgy ríkat, ahogy csak a
számomra legfontosabb dolgok tudnak megríkatni. Otthonos érzés – bármit is hoz,
lubickolok benne, mert tudom: a helyemen vagyok, olyanok közt, akik ugyanazt
érzik, mint én, ugyanaz a fájdalom járja át a bensőjüket, mint nekem,
ugyanolyan kétségbeesetten keresik a kiutat, mint én. S legtöbbször ugyanúgy
elbuknak.
A Szputnyik, szívecském! érdekes helyet foglal el Murakami Haruki
életművében – egyike első nagy sikereinek, mely sok tekintetben előrevetíti a
későbbi művek témáit és hangulatát, ugyanakkor tán egyike a
„leghagyományosabb”, legkönnyebben olvasható regényeinek. Jómagam most olvastam
először, s meg kell mondjam – bár a szövegbe csobbanás hallatlan élménye most
is magával ragadott – eleinte úgy éreztem, az 1Q84, a Kafka a tengerparton
vagy a legújabb regény, A színtelen Tazaki Cukuru és zarándokévei árnyékában ez bizony „kevesebb”. Hogy aztán
pillanatok alatt helyrekattanjon: bizony a Szputnyik,
szívecském! fényében érződik például az 1Q84
óhatatlanul önismétlésnek (vagy legalábbis egy régi ötlet kibontásának). Ám
szerencsére hamar magával ragadott a történet, s hagytam a csudába a
hasonlítgatást, meg az életműben-elhelyezést; inkább élveztem, hogy Murakami
újfent elvarázsolt.
Pedig a történet amúgy murakamisan „semmi különös”. K, a
névtelen általános iskolai tanító szerelmes egykori diáktársába, az írói babárokra
törő Szumirébe, a lány azonban nem viszonozza érzelmeit. K amolyan japán-módra
átlagos, konvencionális fiatalember: az egyetem után különösebb meggyőződés
nélkül elhelyezkedett egy iskolában, munkáját lelkiismeretesen, de szenvedély
nélkül végzi, s minden esélye megvan rá, hogy előbb-utóbb igazán jó tanár
váljék belőle. Családjához nem fűzi mély kapcsolat, egyetlen barátja Szumire,
estéit alkalmi hölgypartnerekkel tölti. Rendszeres, rendezett, kifogástalanul
hétköznapi életet él. Nem úgy Szumire, aki kimaradt az egyetemről, hogy
írhasson, alkalmi munkákból egészíti ki otthonról kapott apanázsát, éjszakába
nyúlóan görnyed a szövegszerkesztője előtt, nappal alszik, felemás zoknit hord
és ha muszáj utcára mennie, kinyúlt férfizakóban teszi. Sarkítottan „művészlélek” ő, akit teljesen
hidegen hagynak a mindennapi élet elvárásai – saját bevallása szerint mindent
alárendel művészetének, csak hát a szomorú igazság az, hogy egy sort se tud
leírni. Csak kapálózik az elképzelt szerepben, anélkül, hogy tudná, valójában
merre tart. Látszólag tökéletes ellentéte K-nak – valójában mindketten egy
magukra erőltetett önkép foglyai, akik lázadoznak bár olykor, kitörni
képtelenek.
Mígnem Szumire beleszeret egy
nála jóval idősebb üzletasszonyba, az őt szárnyai alá vevő – ám érzelmeiről mit
sem tudó – Miuba. Szumire új életet kezd, munkába áll Miunál, decens öltözetre
vált, abbahagyja az írásra tett próbálkozásokat, nappal dolgozik, este alszik,
s mintha egészen más emberré válna – hogy aztán egyszer csak eltűnjön, feloldódjon
a semmiben. Egy görögországi utazás, egy rejtélyes eltűnés, egy felbolydult kis
turistaparadicsom néhány tehetetlen rendőrrel – e ponton Murakami regénye akár
krimibe is válthatna, ám tudjuk pontosan: a legkevésbé sem az itt a fontos, hova
tűnt Szumire. Mert ugyan eltűnt-e egyáltalán? Vagy csupán láthatatlanná vált
számunkra, átszivárgott egy olyan világba, ahol nem érhetjük el? Vagy tán
visszatért a valóságba, s mi ragadtunk a „túloldalon”? Egyáltalán, miből
gondoljuk, hogy mi, akik látszólag egy világban élünk, valójában ugyanabban a világban lélegzünk, mozgunk, érzünk?
Szóljon bár szerelmekről vagy
eltűnésekről, konvenciókról vagy kitűnésről, e regény eszenciája a magány – az
a fajta magány, ami csupán a semmiben lebegő égitestek végtelen elhagyatottságához
fogható. Az a magány, ami velünk van, akármerre megyünk – nem számít, hányan
járják esztelen körtáncukat körülöttünk a mindennapok sodrában, nem számít,
van-e mellettünk társ vagy nincs, nem számít, szeretnek-e vagy sem. Van az a
magány, ami a bőrünk alá kúszik és velünk marad – minden percben, az elsőtől az
utolsóig. A rettegés, a kilátástalanság, az elveszettség magánya – amit akkor
érzünk, amikor eszünkbe jut: legbelül mindannyian egyedül vagyunk a világban.
Meztelenítsük le magunkat bármennyire a másik előtt, fogadjunk bizalmunkba
akárhány jó barátot, vegyen bár körül szeretteink sokasága: a bensőnkben lévő
űrt, a szívünket vasmarokkal szorító félelmet e magánytól senki nem értheti
meg. Ahogy mi sem az övékét. Mert legyünk bár mégoly közel egymáshoz, nem
vagyunk mások, mint egymás mellett elsuhanó, egymást folyvást kísértő, de sosem
találkozó égitestek. Melyek olykor letérnek a pályájukról, miként Szumire
tette. De vajon hova tűnnek a pályájukról letérő, szemünk elől eltűnő
égitestek?
Kiadó: Geopen
Fordító: Komáromy Rudolf
Murakami nálam is mindig telitalálat, bár a legutóbbi regénye nem igazán jött be, de most várok, hogy egy újabb megjelenjen, mert már az összes magyarul megjelentet olvastam.
VálaszTörlésA Szputnyikot is szerettem, azóta az óriáskerékről mindig ez jut eszembe :)
Érdekes, hogy régen, amikor pl. ezt a regényt is olvastam, lehangolónak tartottam a főszereplők magányosságát, mostanában viszont inkább megnyugtatónak, bár szerintem a Murakami történeteiben megjelenő kiegyensúlyozott magány nem is igazán létezik...
Igen, óriáskerékre nehéz lesz ezután úgy nézni, hogy ne a Szputnyik jusson eszembe. Én sosem találtam lehangolónak, kicsit inkább irigylem a Murakami-hősöket. Pont azért, mert szeretném hinni, hogy létezik efféle kiegyensúlyozott magány...
Törlés