Kellemesen meghökkentem, de aggódtam is, amikor végre a kezembe kaparintottam ezt a könyvet - a fapadoskönyv.hu ugyanis A bambuszgyűjtő öregember meséi-t
miniatűr könyv formájában adta ki. Remélhetőleg sorozat formálódik a
szemünk előtt ilyen minikönyvekből – a hátlapon található szellemes
„Bonsai books” elnevezés ezt sejteti. Valaha egész szubkultúrája volt e
parányi, igényesen nyomott könyvek gyűjtésének, s szerintem új
megjelenésre éhes gyűjtők ma is figyelik hasonló kiadványokra vadászva a
könyvpiacot. Az aggodalom viszont a viszonylag egyszerű kivitelű,
ragasztott papírkötés láttán fogott el - nyilván a költségek miatt esett
erre a választás –, de mint kiderült, különösebb deformálódás nélkül
élte túl a többszöri átlapozást, tehát ez is bőven vállalható
kompromisszum.
A Taketori monogatari, A bambuszgyűjtő öregember meséi
a japán folklór legrégebben lejegyzett elemeinek egyike – a mi
fogalmaink szerint akár népmesének is tekinthetnénk. A kutatások szerint
az önálló japán írásbeliség megszületésével szinte egy időben jegyezték
le először a 794-1185 közötti, Heinan-kori időszakban. A monogatari
műfaj a legkorábbi japán epikai forma, gazdagságát jól mutatja, hogy
több alfaja van - e könyvet például denki-monogatarinak tekintik a
történet fantasztikus elemei miatt. A magyar olvasók találkozhattak már a
műfaj egyik legemblematikusabb képviselőjével: a hazánkban többször
kiadott Gendzsi regénye is monogatari.
Érdekes
világ ez, a szájhagyomány útján terjedő, korai japán „népi
fantasztikumé”, annak ellenére, hogy teljes képet nem alkothatunk róla,
sajnos viszonylag kevés kézirat élte túl az évszázadokat. Különböző
lajstromokból tudjuk, hogy jóval több történetet írtak le akkoriban,
mint amennyi ránk maradt. Földrengések, tűzvészek, szökőár – az
elragadott életeken túl a korai japán kultúra számos kincse is
elpusztult a természeti katasztrófák, avagy a belviszályok, háborúk
ember gyújtotta tüzei következtében. Annál inkább meg kell hát becsülni
mindazt, ami ránk maradt, mert egy mentalitás emlékei, amelyek a mai
japán gondolkodást is segítenek jobban megérteni.
A
bambuszgyűjtő öregember egy nap az egyik bambuszban parányi
leánygyermeket talált, hazavitte, felnevelte, s mivel tündöklő szépségű
hajadonná serdült, felnőttkorba lépve a Najotake no Kaguja-hime (a
„Kecses bambusz tündöklő hercegnője”) nevet kapta. Szépségének hamar
híre kelt, sorakoztak is az öregember kapujában a kérők, de Kaguja-hime
látni se akarta őket. A legkitartóbb öt magas méltóságot betöltő kérőt
viszont így mégsem utasíthatta el. Kaguja-hime próbát ajánlott hát e
férfiaknak, mindegyiknek egy-egy feladatot szabva; azzal, hogy aki
közülük elvégzi azt, elnyerheti a kezét.
Nem
véletlenül hivatkoztam a népmesékre. Jelentős különbségekkel, de
kirajzolódik az a szerkezetében hasonló mintázat e mesében is, ami a mi
mesekincsünket is jellemzi – eszünkbe kell jusson a Világszép Nádszál
Kisasszony, vagy a mi mesekincsünk hősei elé állított lehetetlen próbák:
azok a népmesére jellemző történetvezető fogások, a rege fortélyai amik
nemzettől függetlenül jellemzők a szájhagyomány minden mesélő által
természetes jogon, saját száj-íz szerint formált történeteire. Sokan
mesélhették a Taketori monogatari-t, hiszen apró változtatásokkal több
változatban is ránk maradt. De a fogások, a mesélői fortélyok mindegyik
változatot ugyanúgy jellemzik: ilyen finom mesélői „támasz”, ilyen
fortély például a japán mesekultúrában, hogy minden meserész valójában
egy-egy közmondás születésének „magyarázata”.
A
legjelentősebb különbség a „boldogan-éltek-míg…” mesei fordulatának
hiánya, hogy nincs „hepiendkényszer” a történet végén. Lehet bármilyen
leleményes is bármelyik mesehős, vannak nála nagyobb erők és kényszerek.
Nem teljesülhet be minden vágy azon a földön, amely fájdalmas
rendszerességgel megvonaglik a rajta lakók lába alatt. Ha megértjük a
mesébe rejtett bölcsességet, talán teljesebb képünk lesz arról is,
hogyan képesek egy ilyen borzalmas természeti katasztrófa után a
kortársaink ennyire gyakorlatias természetességgel talpra állni. Létezni
Fukusima árnyékában, felépíteni újra az életet egy olyan csapás után,
ami bennünket minden bizonnyal összeroskasztana.
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése