„A
valóságnak lehet metaforikus tartalma is, de attól nem lesz kevésbé valóságos.
Megszületett ezeregy gyermek; ezeregy lehetőség, amely együtt, egy helyen soha nem
volt, ezeregy zsákutca. Sok mindent képviselhetnek az éjfél gyermekei, nézőpont
kérdése csupán: láthatjuk bennük mítosz sújtotta nemzetünk utolsó
nekirugaszkodását, amellyel kiadott magából mindent, ami ósdi és visszahúzó, és
ehhez csak tapsolni lehet a huszadik századi modernizálódó gazdaság
kontextusában; de tarthatjuk őket a szabadság igaz reményének is, a
szabadságénak, amelynek mindörökre befellegzett; tarthatjuk bárminek, csak egy
bomlott-bizarr elme beteg szüleményének nem.”
Az
éjfél gyermekei
várólistám legrégebbi darabjai közé tartozik, nem is tudom már, hány
várólista-csökkentő listát járt meg, évek óta mindig ott mocorog a szemem
sarkában, ahányszor új olvasmány után kapok – mégis mindig elkerültem.
Tartottam tőle – Rushdie-t megelőzi a híre. Sátáni
versek, Booker-díj, „mindenki azt hiszi már megkapta, azért nem adnak neki”
Nobel, fatva, világhír, médiaszereplések hada (még a Bridget Jones naplója filmváltozatának egyik legviccesebb pillanata
is hozzá köthető – ráadásul amióta „bevállalta” hogy ő Elena Ferrante, a világháló
egyik legnagyobb író-trolljának számít). Világsztár író – abból a fajtából,
akinek a híre és rajongói száma jó eséllyel nagyobb, mint ahányan ténylegesen
olvasták műveit. Az ájult rajongás persze lehet elrettentő hatású is: nyilván
nem véletlen, hogy eddig magam is tudatosan a kisebb jelentőségű művekből
válogattam, ha Rushdie-t akartam olvasni.
Az első, ami meglep Az éjfél gyermekei kapcsán, hogy Rushdie mennyire könnyű kezű
szerző. Mágikus realista szépirodalom ez a javából – de olyan könnyen olvasható,
szerethető, szórakoztató formában, mint egy hömpölygő meseáradat. Végletekig
konstruált forma helyett szabadon szárnyaló képzeletet, játékos, olykor
egymásnak is ellentmondó történet- és történelem-variációkat, gátlástalanul
füllentő elbeszélőt, elejtett majd semmiből újra felbukkanó szálakat kapunk.
Mesélőnk Szalím Szinai, aki India függetlenné válásának órájában született –
ezer társával együtt ők az éjfél gyermekei. Mind különleges képességek
birtokosai, kiknek sorsa élethosszig összefonódik India sorsával. Akad köztük
boszorkány, alakváltó, időutazó, gondolatolvasó.
Az éjféli gyermekek legfontosabbika persze
Szalím. Ő az, aki épp éjfélkor látta meg a napvilágot, akit újságcímlapokon
ünnepeltek, aki magától a miniszterelnöktől kapott születésnapi üdvözletet. Aki
úgymond hivatalos megerősítést kapott arra, hogy életében tükröződik majd
hazája sorsa. Szalím, az álmodó, gondolatokban olvasó Szalím komolyan veszi a
hivatalnoki próféciát: meggyőződése lesz, hogy nem csupán hazája sorsa hat őrá,
de ő is hat hazájára. Ez egyfelől oda vezet, hogy saját jelentőségének teljes
tudatában megpróbál olyan életet élni, ami méltó egy történelemformálóhoz
(sikertelenül); másfelől oda, hogy sikerrel győzi meg magát: a függetlenné
válást követő évtizedek összes tragédiájáért kizárólag ő a felelős. A
miniszterelnök meggyilkolása, háború Pakisztánnal, az ország szétszakadása,
Indira Gandhi népességszabályozó programja – így vagy úgy mind Szalímunk műve.
Persze miért is ne? Hisz minden gyermek
azt hiszi, ő a világ középpontja. Egy jó házból való, elkényeztetett ficsúr,
akinek maga a miniszterelnök küldött születésnapi üdvözletet, pláne. A
Németországban tanult orvos nagyapa és a csupán egy lepedőbe vágott lukon át
megszeretett nagymama regényes története; a szülők egymásra találása (forradalmak,
gyilkosságok, pincében bújtatott, méltatlannak bizonyuló titkos férjek,
felültetett nővérek közepette); a családi kúria megszerzése a rejtélyes
angoltól, kinek népnevelő hatása nagyobb, mint hinnénk – mindez egyenes úton
vezet az Éjféli Gyermekek Konferenciájához, a mitikus ellenség (a „másik”
pontban éjfélkor született árnyalak) megalkotásáig, a történelemformáló
képesség felfedezéséig és az annak kimetszésére irányuló politikai terv megszületéséig.
Ahogy Szalím mesél, nem mesél úgy senki.
Betegen, dicsőségétől fosztva, egy konzervgyár fűszerőreként meséli életét a
rajongó-gondoskodó-ápoló Padmának, a folyvást történetet, haladást, értelmet
követelő romantikus trágyaistennőnek – úgy, hogy a végére cseppet sem tűnik
valószínűtlennek, hogy egy fél országot sterilizáltattak csak azért, hogy az
éjféli gyermekeket megfosszák különleges képességeiktől. „Vajon egy tévedés érvényteleníti-e a teljes szövedéket? Oly messzire
mentem-e kétségbeesett jelentőségkeresésemben, hogy kész vagyok mindent
eltorzítani – kész vagyok-e átírni korom teljes történetét csak azért, hogy a
gyújtópontba helyezhessem magam? Ez az, amit ma, zavarodottságom közepette, nem
tudok megítélni. Másokra kell ezt hagynom. Számomra nincsen visszaút; véghez
kell vinnem, amibe belekezdtem, még ha a késztermék óhatatlanul más lesz is,
mint aminek szántam…”
Rushdie gátlástalan mesélő – egy saját jelentőségébe
fulladt mániás hazudozó szájába adva mesél Indiáról, múltjáról, jelenéről,
jövőjéről. Hagyományokról, álmokról, Kasmír kék egéről, a háború őrületéről, hitről,
csodákról, a mese megtartó erejéről. Szalím az életéért mesél – hogy legyen
mire emlékeznie, hogy legyen mit örökül hagynia. A múltjától, történelmétől, „ósdi
és visszahúzó” hagyományaitól fosztott, politikai szélsőségek szaggatta, számunkra
elképzelhetetlen nyomor és erőszak közepette fuldokló Indiában (a mű eredetileg
1981-ben, a Gandhi-éra közepén íródott) a mese jelenti az egyetlen kapaszkodót
az életbe. Bár Szalím jó családból való úrifiú, Rushdie plasztikusan ábrázolja
az Indiát fullasztó nyomort és kilátástalanságot – ahogy a hátrahagyott angol
befolyás alatt-felett-mellett burjánzó indiai hitvilágot is. Gyönyörűen szövi
meséjébe a hindu panteont – isteni párokkal ajándékozva a mágikus gyermekek
sorát. Ezeregyéjszaka meséi a
nyomornegyedek mocskában – egyszerre groteszk és mesés műfaj- és stíluskavalkád
ez a regény. Az egyéni sors és a történelem elválaszthatatlanságáról, a valahová
tartozás fontosságáról (legyen az család, nemzet, hitközösség – vagy egy társ,
ki meghallgatja mesénk), a csodáról, melyet észre kell vennünk magunk körül. Ha
nem is különleges képességekben, de az ég kékjében, a fűszerek bódító
illatában, az utcazenészek muzsikájában, a szél zúgásában, a szerelmesünk
tekintetében. A mese utáni elragadtatott csöndben.
Kiadó: Helikon (most épp, korábban Ulpius, még korábban Európa - csak örülhetünk annak, hogy végre méltó életműkiadást kapott a szerző)
Fordító: Falvay Mihály
Nekem Rushdie, mint szerző van ezer éve a várólistámon, de most nagyon meghoztad hozzá a kedvem. :)
VálaszTörlésÖrülök neki, bár nem hiszem, hogy neked ez annyira tetszene, mint nekem ;) a Hárun és a mesék tengerét javaslom tőle elsőre, az nagyon szerethető!
TörlésOké, megjegyzem. :)
Törlés