Az a megtiszteltetés ért, hogy a
Magyar–Japán Baráti Társaság Haiku Klubja által 2016. április 16-án szombaton megrendezett
III. Magyar Haikunapon (amely eseményt a szervezők a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai
Művészeti Múzeum Gendzsi herceg nyomában c. kiállításának finisszázsával kötötték
egybe) díjazták az egyik versenyre beküldött versem. A díj nagy örömömre e
kötet volt – nem figyeltem oda eléggé, hiszen érdekel a téma, írtam is róla ide
a blogra Hirosige megjelent kötete kapcsán; s lám, mégis meglepetésként ért,
hogy egy ilyen sokrétűen informatív könyv pár éve elérhető (kétnyelvű
verzióban, magyarul és japánul) a témában itthon. Az „elillanó világ képeinek”
hazai megismerés-történetét összefoglaló, remek tanulmányokkal bevezetett,
gazdag képanyagú, igényesen tálalt kötet tényleg megérdemli ugyanis a szót.
Nem ismertem Vay Péter gróf
életét és tevékenységét, holott az egyik legfontosabb magyarországi japán
képzőművészeti gyűjtemény, a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum japán anyagának
java részét ő válogatta össze. (A magam részéről e tekintetben nagyra becsültem
Déri Frigyest például, akinek japán iparművészeti gyűjteményét a debreceni Déri
Múzeumban órákon át csodáltuk.) Vay Péter
második japáni útja alkalmával 1907-ben több mint 1000 fametszetet, 180 fametszetes
könyvet, és bőven több mint 1000 apróbb, de jelentős iparművészeti remeket
vásárolt össze hallatlan ízléssel és figyelemmel, a Szépművészeti Múzeum
számára. Pápai protonotáriusként, missziós úton járt ott, a japán keresztény
közösségeket járta végig – sajátságos, hogy eközben mennyire nyitott szemmel
látott bele (mondhatnám: érezte bele magát) egy teljesen más szerkezetű
kulturális miliőbe. A pozíciójából fakadóan nemcsak régóta japánban tartózkodó
európai katolikus misszionáriusokkal, japán keresztény vallási vezetőkkel
találkozott – bejáratos volt a korabeli politikai-társadalmi vezetés termeibe,
még első útja alkalmával (mint pápai missziós követet) maga Meidzsi császár is
fogadta a magánlakosztályában, és Sóken császárné is – ez alkalommal különös
kegyként végigkalauzolták a császári lakosztályokon és a kerten.
A kapcsolatait remekül használta
ki a gyűjtemény gyarapítása érdekében is. Személyesen ismerte a kor
legfontosabb japán esztétáit és történészeit, egyetemi kurzusokat látogatott, múzeumokat,
kiállításokat tekintett végig, kereste a kapcsolatot az élő hagyomány
művész-céheivel. Eleinte a saját örömére kezdett tárgyakat gyűjteni – végül az
egyik legalaposabban dokumentált gyűjteményt küldte haza Európába, igénybe véve
minden forrást, kapcsolatot és szakértelmet, amit csak kint tartózkodása alatt
megismert. Úgy, hogy gyakorlatilag semmit nem fogadott el ezért a köszöneten
kívül. Japán élményeit két megjelent kötetében (Kelet császárai és császárságai, 1906; Kelet művészete és műízlése, 1908) foglalta össze, forrásértékű
kötetek, hiszen Vay keresztény misszionárius létére meglepően elfogulatlan
szemlélőként méri fel és mutatja be bennük a más kultúra minden idegenségét is.
Az egykori gyűjtő elszánt és
alázatos munkájához méltó e kötet, amely túl azon, hogy a gyűjtemény
jelentősebb darabjaiból igényes formában átnyújt egy komoly válogatást, hasznos
és informatív tanulmányokat is tartalmaz. A Vay Péter életét és tevékenységét
alaposan körüljáró tanulmányon, Gáspár Annamária munkáján túl Unemura Yuko
válogatásában megismerkedhetünk a korabeli japán-magyar kulturális kapcsolatok
rövid történetével és irodalmával, a kezdetektől 1943-ig, huszonegy kiadvány
bibliográfiai mélységű ismertetésén át. Pusztán ez a részletes, japánnal
kapcsolatos útleírásokat, ismertetőket, általános igényű bemutató köteteket
tartalmazó tanulmány okán kötelező volna minden Japán kultúrájába szerelmes
honfitársunknak megismernie ezt a kötetet – a legfontosabb korai forrásainkat
ismertető mini-bibliográfia okán, ahol e könyvek erényeit és hiányosságait is
minden tekintetben autentikus személy tárja fel. És akkor még nem ejtettem szót
a kétnyelvűségről – szerintem nincs olyan japánul tanuló olvasó, aki ne örülne
egy ekkora lehetőségnek az olvasás képességének fejlesztésére.
Ennyi gazdagságból a lényeget
hagytam a végére. Hiszen ez a kötet valójában azért egy remekül tálalt kis
album. A nyomatokkal, amelyek sajátos kifinomultságukkal ugyanúgy lenyűgöznek,
mint a néhol remekül felismerhető korabeli aktualitásokkal. Ott a gésák viseleteit
bemutató sorozat ahol észrevehetem az eszményítés egyformasága mellett azokat
az európai szemnek szinte jelentéktelenül apró különbségeket. A színészeket
szerepeikben bemutató nyomatot -
játékot, ahogy az ukijo-e megvalósítja és mégsem valósítja meg az
európai értelemben vett portrét. Kuniszada kabuki-színházát, az öltöző
színészekkel, Hirosige eső vonalkázta tájait. A képeket, amelyek valamiért nem
mennek ki a fejemből…
Érdemes figyelni erre a múzeumra, a kiállításaira, a kiadványaira… és
nagyon örülök neki, hogy ilyen ajándékkal honorálta a magyar haikuírók klubja a
kiejtett szavakat.
Ha érdekelt Vay munkássága, minden bizonnyal szívesen olvasnál a Monarchia-beli Magyarország és a Meidzsi-kori Japán kapcsolatainak (1869-1913) történetéről is. Ezt ingyen meg is teheted, ha erre a linkre kattintasz, lévén a teljes monográfia elérhető:
VálaszTörléshttp://tinyurl.com/qczbuuq
Érdekesség még, hogy a monográfiáktól szokatlan módon, nemcsak a száraz kutatási anyag olvasható, hanem egy, a korabeli naplókból, sztorikból, cikkekből összeállított anekdotafüzér is (utóbbit a 296. oldaltól lehet megtalálni "Anekdoták és emlékképek a Monarchia-beli Magyarország és a Meidzsi-korabeli Japán kapcsolattörténetéből, avagy bédekker a múlt és jelen Japánjához és Magyarországához" címmel.
Egy pohár borral, vagy egy tál cseresznyével szerintem jól csúszik.
Nagyon köszönöm! Ránéztem, bizony hogy érdekel!
VálaszTörlés"Számomra például érdekesek a kapcsolattörténeti kutatásokból kirajzolódó, a Monarchia ázsiai gazdasági ambíciói és valós lehetőségei között húzódó árkok, a Monarchia kifelé egységesnek szánt maszkja alól a távol-keleti kérdésekkel kapcsolatban elő-előbukkanó „magyar arc”, a Monarchia viselkedése a Távol-Keleten, a nagyhatalmi szerepjátszás valódi határainak felsejlése, két XIX. századi „későn jövő” döntései, stratégiái, a korabeli tudástranszfer tartalmai, két fejlődő állam egymásra való odafigyelése vagy oda nem figyelése, a modernizálódó Japán és Magyarország érdeklődésének főbb területei, a magyar japán-kép és a japán magyar-kép alakulása, a kelet-európai orientalizmus kialakulása és még sorolhatnám..."
Rögvest elgondolkodtam ezen a részleten. Számomra egy társadalom érettségének fokmérője, hogyan viseli, kísérli érteni a teljesen más utat bejárt, máshova érkezett társadalmakat - mennyire meri a bevett sajátját ennek tükrében megkérdőjelezni; a rálátásban mennyire meri felmérni a maga szemléletének torzító voltát, a más társadalmi összefüggésháló hogyan provokál véleményt, elzárkózást avagy adaptációt. Sok szempontból ezért zavar, ami körülvesz... a saját igazunk, ami nem méricskél, főleg nem inspirálódik...
Mindenképpen elolvasom! Viszont nem ígérem, hogy hamar - egy vaskos kortárs csodában lakom jelenleg, néha pihenésképpen közben elolvasok valami pár órás könnyűt (mint Moore agymenései... pl.), de mindenképpen elolvasom!