„…egy
dolgot szeretném ha tisztán látna: az én fajom felügyeli azoknak a
népeknek a fejlődését, akik azoknak a fajoknak a fejlődését felügyelik,
akik a maga népét felügyelik… eredeti célunk az volt, hogy a
technológiailag fejletlenebb népek számára megteremtsük a fejlődés
lehetőségét, és biztosítsuk az eltérő civilizációs stádiumok egymás
mellett élését egy relatíve védett makrokörnyezetben anélkül, hogy az
egyik ellehetetlenítené, vagy bekebelezné a másikat. A rendszer nagy
általánosságban működik, de ez nem jelenti azt, hogy nem fordulnak elő
mikroanomáliák és lokális egyensúlyzavarok…
- És indokolt esetben nem lehet megkerülni ezeket a szabályokat?
- Ó, dehogynem!...”
Ez
a részlet remekül érzékelteti, milyen bonyolult is ez a regény.
Bonyolult, mint az egymás fölé borított gömbhéjakból álló műbolygó, a fő
helyszín, a Sursamen: az origó. Itt él, a nyolcadikon a maga „épp túl a
középkoron” állapotában a Sarl civilizáció, elvan a maga politikai gyilkosságaival, meg a háborújával, a
kilencedik szint ellen. A király
leghűbb tanácsadója, tyl Loesp magának akarja a hatalmat, s miután urát
a dicső halálba segíti, az örökösei ellen ármánykodik. A
legalkalmatlanabb örökös: Ferbin, hű szolgája kíséretében a felszín, és a
mentorok civilizációi felé menekül – ahova valaha nővére: Djan Serij
Anaplia került, ki a kósza hírek szerint azóta a titokzatos Kultúra
polgára lett, és a Rendkívüli Körülmények nevű szervezetnek dolgozik.
Banks
igazi birodalomépítő: kifinomult és aprólékos momentumokból
összekalapált univerzuma minden kötetben tovább polarizálódik, egyre
több történet-csepp alkotja ezt a mese-tengert – úgy, hogy a valaha
lefektetett alapokhoz a szerző azóta sem nyúlt érdemben hozzá. Ez a
legnagyobb bravúrja a Kultúra-történeteknek, ez a makacs ragaszkodás a
vízióhoz - ugyanis a legtöbb nagy ívű mese (a legnagyobbaké is) hajlamos
visszamenőleg „értelmezni át” önmagát. Így furcsult a végére szinte
önmaga paródiájává (s nemcsak az epigonok által) Frank Herbert
Dűne-univerzuma, de így kopott önmaga árnyékává Asimov két egymásba
fonódó jövő-látomása is – többet vesztve az egymásba-éréssel, mint
nyerve általa. Banks erre nemigen hajlandó eddig – a dolgai belső
logikájukat illetően továbbra is a helyükön vannak.
Sokat
köszönhet persze annak a jófajta írói bátorságnak, ahogyan a
(fő-)szereplőivel bánik. Itt senkinek nincs több könyves (fő)hősi
„bérlete”, a lementett személyiség-lenyomatok világában – avagy éppen
azért – potyognak a hősök. Ettől valóságszagú az egész – a zsáner
mindent túlélő kalandvitézeinek összes jellemzőjével ellátott,
testinplantált, drónoktól és Elméktől övezett szereplőink – ha úgy
követeli a történet – bizony áldozatul esnek. Ráadásul Banks-nek van
bátorsága megszerettetni velünk a szereplőit, akiket aztán kinyír. A
kisemberi kísérők, a szolgák, az urukat józan belátással, s a
világegyetemet tágra nyitott szemű rácsodálkozással leső mellékszereplők
kapják az írónál a legnagyobb esélyt a túlélésre. Ez amolyan történelmi
regényi fogás: rakjunk az „ismert sorsú” történelmi személyiség
mellé/alá költött, „szabad sorsú” alakot – nos, úgy tűnik, ez a
fantasztikumban is „valóság-hitelesít”.
Sokat
köszönhet a humorának. Félreértés ne essék: ez a könyv nem vicces. A
legharsányabb része Banks humorának az MI hajók ön-elnevezési gyakorlata
– odavagyok ezekért az alkalmanként elég könnyen kikövetkeztethető
eredetű, minden hamis pátosztól mentes „beszélő nevekért”. Egy más része
e humornak „rasszhumor” – leggyakrabban valamilyen bájos, bennünk is
remekül rezonáló rasszista beidegződésre épül. Másik része „kaszthumor”,
úr és szolga, tágabban mentor és patronált viszonyaiból fakad. És van
egyfajta rejtett „társadalmi humora”. Hogy ezt érzékeltessem, bele kell
menni kicsit a „hagymabolygók” viszonyaiba. Hiszen egy „hagymán”
nincsenek őslakosok. A különböző szinteken lakó civilizációk egytől
egyig máshonnan települtek át – menekültek, fajközi háborúk vesztesei,
elpusztult bolygók elveszett életterű túlélői, még a konstruktor fajok
is. Egy hagymabolygó olyan, mint egy menekülttábor, ahol berendezkedtek a
lakók. A Sursamenen e tekintetben a legviccesebbek az Ochtok: még
eredetmítoszt is rittyentettek maguknak a menekülttáborhoz.
Ha
kritizálnom kell: Banks stílusa olykor egyenetlen, olykor nyelvileg
következetlen. Mert a rengeteg nyelv-szint közt néha maga az író is
elveszti a fonalat – persze van is hol elvesztenie. A cselekmény ugyanis
barokkosan burjánzó. Ahol ennyien felügyelnek, ott legalább annyian
manipulálnak is. És mindig van még egy manipulációs szint, amire nem
számítasz, még egy „terv a tervben”, még egy – ősi avagy új keletű –
ellentét. Amire nem lehet panasz: az a cselekmény. Értem, az író miért
nem akarja a történeteit filmen látni – az Anyag összetettségét két órában a legjobb szándékú rendező is simán kiherélné.
Banks
a regényeit jól kihallható, nem kevés iróniával tálalja. „…hogy is
mondta Brian Aldiss? Színes Szélesvásznú Barokk Űropera, ez az!”
…rikkant fel az író a kötet végi interjúban, azaz magát sem vonja ki az
ironikus szemlélet hatálya alól. Nemcsak a gigantikus léptékekben
egyébként remekül működtetett mozaik-mikrovilágokat, egymásra épített
szöveg-várakat épít, de közben azt sem felejti el: jövő-illúziókat
fantáziáló író ő, és nem próféta. Még ha olykor azt kívánja is az
olvasója, bár a próféta szólna belőle; az író is tudja, hogy minden
belső ellentmondásával, „Rendkívüli Körülményeivel”, társadalmi
felismerésével és modellált „hazabeszélésével” együtt a Kultúra-ciklus
egy szépen megrajzolt utópia. Viszont annak szinte maradéktalan.
Kiadó: Agave
Fordította: Gálla Nóra
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése