2026. január 11., vasárnap

Borsik Miklós: Futárlíra

Sok szempontból ez volt a legnehezebb olvasásom az utóbbi időben. Elég régóta tartott – azaz inkább így kéne mondani: több hullámban és komoly szünetekkel engedtem magamra Borsik Miklós Futárlíra című kötetét, a lassú partot mosása hordalékait nézegetve. Talán mert ez engem igen személyesen érint, óhatatlanul belülről nézem úgy is, mint futár, meg úgy is, mint hobbiköltő – a kétféle szemüveget együtt képtelenség volt használni, a kétféle látvány inkább felszámolta, semmint átszínezte egymást. Holott amúgy ez a kötet finom és szeretni való, fűszeres street food – úgy is, hogy erősen érzékelhető rajta egyfajta parnasszista ízlés, a mai irodalmi divatok fűszere, egyszerre egzotikus és házias íz; viszont garantáltan nem pöttyöz össze belőle semmiféle konvencionális szaft, akkor se, ha leeszed magad vele.
 
Korábban, kissé elkapkodva a szót, értékeltem már ezt a kötetet így: tisztességes, a jelen trendjeibe remekül illő megragadás, ahol szerencsére a futárkodás is jóval több, mint apropó. Kicsit irritál benne az írástudó gőgje, az érezhető méltatlankodás, a "mit keresek én itt" - az erős intertext hatásvadászat felülről nézi a kultúra hordozóját, amint a falnivalót is hordozni kénytelen. Nos, nem gőg ez valójában, csak valami elviselhetőség határán imbolygó kizökkentség, ahol például a költő-futár elfordult fej, lesütött szem, a minden perc drága rabja, amikor felhívja a költő, az ihletett, a zilált /félrészegen is tekintélyes pályatárs. A kétféle létezés közötti feszültség folyamatosan ingerli a teljes viszonyrendszert, és a legtöbb versben fel is bontja. A hétköznapi átfordul egy meglehetősen szürreális nézetbe, ahol a jelentések és dolgok között minimum átfogalmazódik, gyakrabban felszámolódik minden oksági viszony.
 
Mert amúgy tényleg botrány, amikor az érzékenység összegyűjtött fedezete, a mások szavaiban rögzült kultúra horgonyairól rendre kiderül: menetszél-fútta illúziók. Ebben az egyensúlykeresésben, ahol a nyíltan, akár szerzőnévvel vállalt idézetek és a számos rejtett utalás rak sebességbe, folyamatos kísértés az elbillenés. Tehát nem tart meg, nem óv, nem vígasztal a megszerzett ismeret, a versidőre karmesterként zenével sétálókat összekeverő legnevesebb kortárs sem, akinek mindenhova elér a keze – a kultúra pont arra nem alkalmas, amire kitalálták, hogy adekvát értelmi keretet adjon a létezésednek. Nem tudjuk általa az érzéseink nevét, nem óv meg a szétszóratástól, hogy darabokban ott heverj zavaros emléktócsáidban: a kézfej a kilincsen lóg, a lábfej a frissen festett zebrán ragadt, testrészenként szóródtál szét a város összes különböző pontján. Szóródom ahogy emlékezem, mondja a költő és igaza van; a futárlét sűrű, összefüggéstelen emlékmorzsák melegágya. Ez egy pontosan markolt tapasztalat – tudom miről beszél.
 
A szóródás... Ezek a versek a nevek, fogalmak, jelentések a futárlét peremtapasztalatának folytonos perturbációjában olyanok, mint egy-egy szürreális festmény, vagy metszet – avagy leginkább mint festékkel szórt graffiti a városjárás random, tűzfalas pontjain. Úgy képzelem, mezei olvasónak azonosulássá tényleg attól válik, ha felkeresed a helyeket, és ott olvasod a fekete jelekkel pöttyözött lapokat. Nekem könnyű dolgom van, behunyt szemmel odabugyborog körém a megidézett helyek levegője, ráadásul a perspektíva, ahol a látvány mellett olykor meglepnek a szagok is (a Népszínház, a Corvin sétány, a gangos bérpaloták dohjártasága) ugyanúgy a nyeregben (vagy nyeregből szállva) bomlik, ahogy a költőnek.
 
Akár keréken, akár gyalog vagyok,
a gerinc feltartja, így szállítja
a koponyát, hogy a legmagasabb ponton
kezdődjön a szortírozás.
A figyelem ijesztő szorgalommal
repíti a perifétiára azt,
ami éppen nem igényel,
ruhaujjat, díszkövet...
 
...szóval A szállítás levegője benne lakik ebben a kötetben; s a laikus versszeretőnek tényleg legalább ennyit adhat hozzá a sétálva megélt miliő. Tényleg azt ajánlom, csapd a hónod alá, és sétálj vele el a városban az említett helyekre, keresd a perspektívákat – vagy csak jusson eszedbe a Rottenbilleren, vagy a Tölcsibe előtt a megfelelő helyről az idézet. Egy olyan könyv idézete, amelynek szerzője kényszerből vált a megfelelő helyek megfeleléskényszerében futárrá, de belelényegült a szerepbe. El tudom képzelni, hogy a lassú defekt bosszantásában tényleg Derrida pumpált helyette – hiszen közben költő maradt, a kultúra hozó-vivője, az eszedbe jutás állandó kísértésének kitett tekintetbe vétel.
 
Tekintetbe kell vennem mindezt, miközben olyan felületes ítéletek szele kerülget, hogy mindez alkalmazott divatos versnyelv, posztmodern szorongás, kultúra-kollázs biciklis ruciban – mert minden versben van legalább három-öt olyan sor, amikor oda kell állnom mögé, nekem is, igazolva a hitelét: odavonz az élmény valódisága. Futár vagyok, mit érdekelne engem A költészet utálata című eszmefuttatás. Azt hiszem, láttam azt a Blahán otthagyott öreg versenybiciklit, a versből, láttam a valóságban, ahogy fokozatosan vázig csupaszult. Hosszú, és nehéz olvasás volt, de szerintem csak az érintettség okán. Kedves olvasó. Ülj fel rá egy próbakörre.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...