Elég
 sokáig csámcsogtam ezen a könyvön, mivel Gaiman első magyarul megjelent
 novelláskötete nem volt maradéktalan élmény. És azt sem igen szeretem, 
ha bennem kerek egésszé összeállt történet, jelesül az Amerikai istenek főhőséhez
 nyúl a szerző egy novella erejéig akár. Nem szeretem, ha az író nem 
képes elengedni a hőseit, hogy a továbbiakban az történhessen velük, 
amit csak az olvasó képzelhet, mindenki a maga szája íze szerint. Mint 
kiderült, kár volt ennyit halogatni a kézbevételt, mert a Törékeny 
holmik kellemes csalódásnál messze több! És egyáltalán nem baj, ha az 
író kiköt Árnyéknál és a történeteinél, amíg így teszi. 
Mert
 persze a végén kezdeném. A völgy császára esszenciaként tartalmazza 
mindazt, amit az Amerikai istenekben szerettem: a mítoszok tág 
levegőjét, az erős alakokat, a kimondatlanul is egyértelmű tartalmakat, 
ahogy egymásra rétegződnek, és a fanyar társadalomkritikát. Nemhogy nem 
rombolja a regény keltette hatást, de újra kényszerített kézbe vennem egy
 átlapozás erejéig, csakhogy benne lakhassak abban a hangulatban 
hosszabban is. (Persze nem tudom, a regény ismerete nélkül hogyan 
működik, ezt valaki olyannak kellene kifejteni, aki nem olvasta még az 
Amerikai isteneket.) Nincs benne semmi hiánypótlás-jelleg, a 
folytatás-kényszer lelepleződő ötlettelensége pláne nincs. Mintha 
ugyanannak a Világfának lenne egy eddig nem látott ága. Ami azt is 
jelenti: az író zökkenők nélkül magára öltötte e történet erejéig a 
regényben megszokott mesélői módot újra, mintha abba sem hagyta volna 
azt a mesét. 
Azért
 feltűnő ez, mert egyébként mintha Gaimannak nem lenne saját, jól bejáratott "standard" elbeszélői stílusa. Mintha direkt 
kísérletezne azzal, hogy a megfelelő formát találja meg a különböző 
történetekhez. A mesélés módja tehát a történetnek rendelődik alá. Mert 
mintha teljesen más író írta volna például az Október a székben-t (ami
 egyébként számomra a kötet egyik csúcspontja), olyasvalaki aki talán 
már olvasott attól a másik írótól, aki például A tények Miss Finch távozása 
ügyében-t írta, de alighanem mindketten csak hallottak a harmadik íróról, akinek A másik, vagy a negyedikről, akinek a Susan problémája 
köszönhető. A Tükör és Füst-ben
 ez a sokszólamúság még inkább fésületlenségnek tűnt, itt (talán az 
átgondoltabb sorbafűzés miatt) a történetek mégsem tartanak annyira 
szét. A versek is erősebbek, mint az előzö kötetben, kedvenceim 
(nyilván teljesen másért és másért) a Szössz, az Utasítások, és persze 
az Aladdin a kalapból ( hiszen mintha mindannyian így és ezért mesélnénk, mint Seherezádé). 
Gaiman
 ráadásul szívesen stílus-parodizál is, bár tán helyesebb volna ezt stílusmegvalósításnak nevezni, hiszen egy-egy kedvenc írója modorába 
helyezkedik ilyenkor, így játszik el egy-egy történettel (avagy mint 
írtam, a történet vele). Így készült a kötet egyik üde színfoltja, A 
napmadár című novella is, R. A. Lafferty stílusában. Egy biztos, 
bármikor szívesen olvasnék Lafferty-t ezek után, jó lenne tudni, 
fordítottak-e tőle magyarra valaha valamit. 
Azért
 nem egy kritikám, amit a Tükör és füst kapcsán megfogalmaztam, ugyanúgy
 áll: például a Falatok és falatozók képregényként erősebb élmény (Mark 
Buckingham festett hozzá szorongóan reális-szürreális képeket). Az olyan másodközlések, mint a Tori Amos Strange Little Girls CD-jéhez írt Különös kislányok, vagy a szintén Tori Scarlet’s Walk-jához
 írt Lapok egy cipősdobozban… attól tartok, a „zene és szöveg” nélkül 
nem képviselik – vagy nem mind képviselik - ugyanazt az erőt, mivel nem 
is abból a célból készültek, hogy önálló művekként megálljanak. Ennyi 
erővel a Tattoo Cd-hez készült képregénykötet előszavát is 
beemelhette volna ebbe a novelláskötetbe; megjegyzem akár több joggal, 
mint az itt olvasható történetszilánkok némelyikét. (Közbevetőleg: az 
egy zseniális képregény-gyűjtemény, amit a kortárs írók és rajzolók java 
készített, egy-egy dalszöveghez egy-egy képregényt, felsorolhatatlanul 
sokféleképpen nyúlva a szövegek keltette hangulatokhoz…) A két művész 
barátsága és egymásra tett hatása sem indokolja az itt-közlést. S hogy 
rögtön vitatkozzak is magammal, búcsúzóul idézem az egyik kedvencem a 
Különös kislányokból: 
Vérzivatar 
Tessék: szabadon választhatsz. Te döntesz. Az alábbi történetek közül az egyik igaz.
 Túlélte
 a háborút. 1959-ben Amerikába jött. Most egy miami lakásban lakik. 
Apró, ősz hajú francia nő, egy lánya és egy unokája van. Magának való és
 ritkán mosolyog, mintha az emlékek súlya visszatartaná a boldogságtól.
 Vagy
 ez csak hazugság. Valójában a Gestapo elkapta egy határátlépésnél 
1943-ban, és egy réten hagyták. Először megásta a saját sírját, aztán 
kapott egy golyót hátulról a koponyájába. A
 lövés előtti utolsó gondolata az volt, hogy négy hónapos terhes, és ha 
nem kűzdünk a jövő megmentéséért, egyikünk számára sem lesz jövő.
 Van egy öregasszony Miamiban, aki zavarodottan ébred, mert azt álmodta, hogy a szél vadvirágokat fúj egy mezőn.
 A
 meleg francia földben csontok hevernek érintetlenül, melyek egy lány 
esküvőjéről álmodnak. A jó bor megrészegít. A könnyek csak a 
boldogságtól peregnek. 
Jó olvasást!
Kiadó: Agave
Korábbi kommentek:

Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése