Nem kicsit vagyok elfogult Jonathan
Franzennel. Az „isteni Jonathan” - így három évvel a Javítások és a Szabadság
okozta elemi erejű sokk után már bizton állíthatom - jó időre bebiztosította helyét
a legkedvesebb íróim között, szorosan a felülmúlhatatlan Virginia Woolfmellett. Bármit ír, én elolvasom, bármit nyilatkozik, én megbocsátom, bármit
kritizál, vele kritizálom. Aztán persze vagy meggondolom magam, vagy nem. De
akkor is. Persze fura dolog ez a kortárs kedvencekkel – hajlamosak vagyunk azt
várni tőlük, hogy most már akkor mindig ugyanolyanok maradjanak, ugyanúgy
írjanak, ugyanazt kritizálják, mint eddig. Elvégre mi így szeretjük őket. A
piedesztálra emelt bronzszobrok meg nem változnak, ugyebár. Apró szépséghiba,
hogy az ember meg igen. Az íróember is. (Ahogy
az olvasó is.) És bár az utókor általában díjazza a megújulásra való
képességet, a kortárs olvasó ritkán. De vajon mit gondolnék ma arról a számomra
felülmúlhatatlan zseniről, ha anno kizárólag ugyanazt írta volna újra meg újra,
ahogy az ő kortársai elvárták?
Persze a megújulás, az új utak keresése, a
hangsúlyeltolódás simán eredményezheti, hogy az új produktum nem lesz olyan jó,
mint a korábbiak – és jönnek is a kövek. Az írónak leáldozott. Túl van már
élete legnagyobb regényén. Innen már csak lefelé van. Inkább hagyja is abba az
írást. Már csak a saját nimbuszának hervatag fényezgetője. Ésígytovább,
ésígytovább… Pedig.
Pedig a Tisztaság nem rossz, egyáltalán nem. Fényévekre van a Javítások elementáris erejétől, de nem
is célja, hogy olyan legyen. És ez egy nagyon fontos különbség! Ahányszor
belekezdek egy Franzen-regénybe, jólesően süppedek a szövegbe, úgy burkolózom
az ismerős hangba, mint egy meleg takaróba – de most először éreztem azt, hogy
ez a hang elsősorban szórakoztatni akar és nem karcolni. Könnyedség érződik
minden során, még a legdrámaibb és a legszívettépőbb részleteknél is (mert
persze vannak). Már-már humoros, már-már krimibe illő nyomozás, már-már szórakoztató
irodalom. Miközben persze megkapjuk a kötelező diszfunkcionális családot (több
verzióban), a kötelező társadalomkritikát (több szemszögből), a kötelező
külföldre kacsintást (ami nekünk ezúttal különösen érdekes). Szóval van itt
minden, ami egy „hagyományos” Franzen-regényhez kell – csak épp kettőt csavarintva.
Hervatag nimbuszfényezés helyett inkább önirónia – mintha a szerző nagyon is
jól szórakozna azon, hogy csúcsra járatja a Franzen-regény „franzenségét”.
Amely regény középpontjában ezúttal a
titok áll. Az egyéni, családi, társadalmi titok. A titok, ami szervezőerő, ami
összeköt és elválaszt, lerombol családokat, életeket, közösségeket, államokat.
És persze emberek, akik titkokat gyártanak, őriznek, áldoznak rá életeket –
vagy akik feltárnak. Pip Tyler, a huszonéves nagyonamerikai nagyonszerencsétlen
leányzó élete egy titok körül szerveződik – nem tudja, ki az apja, sőt, azt sem
tudja, mi az anyja valódi neve, hogy hol született, hogy miért kell bujkálniuk,
felvett identitások mögé rejtőzniük, védekezniük az egész világgal szemben.
Egyetlen fix pontja az anyja és a hamis születési neve: Purity azaz tisztaság.
A közösségi szállását anarchistákkal és pszichés betegekkel megosztó Pip
látszólag véletlenül ismerkedik meg egy német nukleáris fegyverkezés-ellenes
frakció aktivistájával, aki elvezeti a titokleplezés aktuális celebjéhez, a
Napvilág Projekt atyjához, Andreas Wolfhoz.
Pip indoka világos: kéne egy állás, ami
jól fizet, tekintve szorongató anyagi helyzetét és horribilis diákhitelét – ha mellékesbe’
az apját is fel tudja kutatni a Projekt segítségével, övé a világ. Wolfnak
mindig jól jön egy újabb befolyásolható gyakornok titkos bolíviai bunkerében –
hisz cél a világ összes mocskos titkának leleplezése. Hogy hogy jön ehhez a
kelet-német rendszerváltás és a Stasi akták kiszivárogtatása, egy denveri
független internetes oknyomozó-újság, egy milliárdos örökösnő pszichotikus
undora a családi vagyon alapját képező nagyüzemi húsfeldolgozástól és a
huszonegyedik század legnagyobb totalitárius hatalma, az internet kritikája? Hát…
Némiképp szokatlan szerkezettel és több
elbeszélővel ajándékoz minket a szerző és bizony lesznek akik nem repesnek a
hét össze-összekapcsolódó de lényegében függetlennek is tekinthető kisregény
gondolatától. Én kedvelem a kaleidoszkopikus regényeket, ráadásul Franzentől
eddig sem volt teljesen idegen ez a fajta kísérletezés - gondoljunk csak Patti
Berglund önéletrajzára a Szabadságból
- és összességében úgy gondolom, ez a „trükközés” jóízű fricska azoknak, akik
eddig a szemére vetették, hogy regényei túlságosan „hagyományosak” híján minden
kortárs posztmodern truvájnak. A különálló egységek közül kettő simán megállná
a helyét önállóan, A Rossz Ízlés Köztársasága
groteszkbe hajló ábrázolása a keletnémet diktatúra végnapjainak – persze egy
amerikai, de legalább e téren átlagon felül tájékozott amerikai tollából (ettől
még az, hogy nekünk, ugyanezen káeurópai múlton osztozóknak ez a szál nem mond
újat, teljesen normális); a [le1o9n8a0rd]
pedig tankönyvbe illő ábrázolása minden pusztító párkapcsolatnak. Persze minden
mindennel összefügg, és nem is kell különösebben rutinos olvasónak lenni ahhoz,
hogy hamar rájöjjünk, kicsoda Pip apja és ki az anyja valójában, de ezzel
párhuzamosan arra is rájövünk, hogy nem ez a lényeg.
Mert rejtvény és szórakoztató irodalommal
való kacérkodás ide vagy oda, Franzen végső soron most is arról ír, amihez a
legjobban ért: elszúrt emberi kapcsolatokról. Anyákról, akik titkok,
elhallgatások, megalázások során át törik meg gyermekeiket, évtizedes
hallgatásokról, félreértésekről és hatalmi játszmákról, tisztaságmániáról és a
mocsokban való hempergőzés utáni vágyról. Arról, hogyan kötjük gúzsba saját
magunkat az elvárásaink, a szüleink elvárásai, a meggyőződéseink, a vélt vagy
valós lehetőségeink miatt – és hogy felforgathatjuk akár az egész világot azért,
hogy mindezt lerázzuk, amíg nem nézünk szembe önmagunkkal és azzal az eggyel,
aki megkeseríti az életünket, ugyanúgy csapdában fogunk vergődni.
Érdekes, hogy Franzen eddig módszeresen
tárta elénk a tragédiák felé vezető utakat: a Javítások és a Szabadság
esetében finoman, apró rezdülésekből építkezve a nagy robbanásig, az Erős rengésben némiképp még kiforratlanul
orrunk alá dörgölve a tragédiához vezető lépéseket – de mindig megálljt
parancsolt mielőtt bekövetkezett volna valami végleges. Ezúttal más a hangsúly,
itt már a tragédia után vagyunk – a
családok szétestek, a szereplők elhidegültek, eltűntek, eldobták nevüket,
múltjukat, kötődéseiket. Pislákol ugyan valamiféle hit a szálak összefoldozására,
de visszaút, az nincs. Vajon a következő kísérlet erre irányul majd?
Kiadó: Európa
Fordító: Bart István
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése