Ez a könyv 19 évet várt, hogy
végre elolvassam, türelmesen várta az idejét a polcunkon. Amikor Timi megvette
nekem, már annyi dédelgetett gondolat rakódott egymásra a szerzőtől bennem,
hogy felért úgymond a mennyezetig – s aztán, ahogy rétegződött-préselődött az
olvasott, a Selyem, a Tengeróceán, és társaik, már az újabb érkezőket vettem inkább kézbe.
Mostohán bántam vele. Holott legalább annyira, ha nem még inkább figyelemre
méltó, mint amennyire az egykor elragadónak érzett, létemben gyökeret eresztő,
kedves kötetek.
Egy szemernyit sem árulhatok el
abból, mi történik benne, mert megölném vele. Nem azért, mert fordulatos, mert
meglepetés, mert csavaros a cselekménye, hanem mert az ízei olyanok, mint egy
süteményé: a rétegek egymásra rakódásából kibomló élményért érdemes
elolvasni. Miközben elmeséli, hogy a szerelem, a barátság, a bajtársiasság, s
mindezektől való fosztásunk is a fejünkben van. Hogy mindez tényleg velünk eső történet, egymásnak
megélhetetlen rétegekkel akkor is, ha éveken át egymás mellett utazunk egy
furgonban, Steinway zongorákkal házalva és zongoraleckét adva a vásárlásért;
hogy a szerelem, a barátság, a bajtársiasság foszlása hazugságokba ágyazott
mese is, ahogyan Libero Parri, a szerelő, és D’Ambrosio gróf bajtársak. Az ambróziától sokan elkárhoztak... mondja
egy másik kedves elgondolóm, és sajnos igaza van.
Nem árulhatom el, csak talán a
meglepetést – hogy mennyire meglepődtem. Hogy ez a kifinomultan egyszerre
bensőséges és távolságtartó, könyvek során át végletekig csiszolt történeteket elénk táró beszédmód (ha
megfelelően választasz hozzá nézethelyet) el tudja mesélni a lövészárkot,
Piavét, Isonzót, az egész borzalmat a maga teljes kíméletlenségével. Az
értelmetlenség biztos tudatában a rá rajzolt értelmeket. Mert a képzeletünkben
vagyunk szerelmesek (olykor a test boldog mozdulatai nélkül is örökbe maróan),
de ott keressük az ön- és egyéb igazolások utólagos békéltetését is. Hogy így történet az életünk: az így belecsempészett,
akár csámpás értelemtől. Amivel megtagadnánk azt, ami természete szerint
értelmetlen - vak bérgyilkos, hogy
megint egy másik kedves elgondolóm idézzem. Csak azért, hogy lássátok, a szerző
melyik ligában írja makacsul az elménkbe a versenyköreit.
Sokadszor látom Alessandro
Bariccótól, ahogy elindul a kedves, optimista millennium-környékből (hogy haza
is beszéljek, mintegy csalva, mert ő is ezt teszi: ez a kötete a Novecentonál is olaszabb); elindul egy
korábbi századforduló kincstári optimizmusából, és nem értelemszerűen a
kiábrándulásba érkezik. Ami gyönyörű bukfenc, hol erősebben, hol kevésbé mesei –
de tudja, hogy az életünk történet,
amit lehet, hogy csak az ideális versenykörrel tudunk elmesélni egyetlen
másiknak, aki talán megérti – egy beautózható versenykörrel, ahol a létünk futott,
önismétlések tanító rendjében. Az életünkben (ahogy történni szokott) mindig mást és mást belevonva a kanyaríven
tapadásba, de ugyanazokon az íveken, amíg csak nem tisztul ki: miért így
rajzoltunk pályát.
Sokadszor látom, mire való az
írásművészet. Hogy ami pár szóban elmesélve tankönyvi és művi, az a történetben élő – hogy a kivételesből,
aminek drága kortársam is makacsul krónikása, hogyan lesz a történetében hitellel
megélt szabály, megértés, szeretet – hogy hogyan segít megérteni az egyáltalán
nem kivételesnek érzett hétköznapi működéseinkben a rejtett törvényszerűt. A
szeretet, a szerelem, a barátság, a bajtársiasság érzetét. Azzal, hogy történetbe vonja. Ez a könyv 19 évet
várt, de érzetem szerint nem várt hiába. Ez reménnyel kell töltse a többi, polcainkra
hívott lelkes tárgyat is – hogy hátha kézbe kerülnek, hogy hátha kibomlik és
szárnyra kap a lapjaik közé szorult történet. Ahogy az a mese kapott hallatlan
távlatokat attól, hogy várakozása végén pont a megfelelő pillanatban került a
kezembe.
Olvassatok.
Kiadó: Helikon
Fordította: Balkó Ágnes


Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése