„A
Sudder úton egy szajha megölte a szeretőjét, és mohón felfalta a testét a
szerelem nevében.
Káli kora most vette kezdetét.
Káli kora most vette kezdetét.
A
modern korunkban lemészárolt milliók halott gyomrából sikolyok törnek fel; a
századunkat trágyázó tömegsírokból dühödt kórus harsog.
Káli énekét zengik mindenütt.
A
játszó gyerekek körvonalai örökre ráégtek egy leomlott falra, amikor a bomba
villanása egy pillanat alatt feketére pörkölte a betont.
Káli kora most vette kezdetét.
Az
apa türelmesen megvárta, hogy négy lánya közül az utolsó is hazaérjen az
iskolából. Szelíden a lány halántékához illesztette a revolvert, kétszer lőtt,
majd az anyja és testvérei holtteste mellé fektette a meleg testet. Amikor a
rendőrök rátaláltak, egy altatódalt dúdolt halkan a néma tetemeknek.
Káli énekét zengik mindenütt.”
Káli énekét zengik mindenütt.”
Dan Simmons sajnálatos
körülmények okán került a könyves diskurzus középpontjába a napokban – furcsa véletlen,
hogy pont akkor vettem végre kézbe a szerző korai horrorját, amikor kiderült: a
minőségi magyar Simmons-kiadásoknak jó eséllyel búcsút inthetünk (ne legyen így…).
Ilyenkor kicsit mindig megörülük, amiért nem habzsoltam be az eddig
megjelenteket és lesz, ami lesz, vár még rám pár felfedezni való remekmű. A Káli
dalát például évek óta kerülgettem. Többször leírtam már ezen az oldalon,
hogy tőlem nagyon-nagyon távol áll az írott horror: most már biztos vagyok
benne, hogy rossz szerzőivel, rossz alzsánereivel próbálkoztam eddig, mert
Simmons rövid idő alatt másodszor cáfol rá erre (és mennyire jólesik leírni,
hogy van még valaki, akit mellé sorolhatok [legalábbis horrortéren] egy fiatal
magyar szerző: Veres Attila).
A Káli
dala megjelenésekor elnyerte a World Fantasy-díjat, szerzőjét elindította a
világhír felé vezető úton, a modern horror klasszikusának számít: de azért
legyünk őszinték, a Hyperion-ciklus és az Ílion-Olümposz duológia után
az olvasót bizony érhetik meglepetések. Így, a
történelemmel-filozófiával-lételmélettel-intertextualitással bőven telepakolt
sci-fi féltéglák után könnyen lehet egyfajta „miből lesz a cserebogár” érzetünk
olvasáskor. Bizony, Simmons is volt kezdő író (és tudott hatszáz oldal alatt
gondolkodni…). A Káli dalában persze
már ott van jó pár a később kibontott központi témák közül, és naná, hogy már
ekkor mindenről Yeats és a betlehemi szörnyeteg jutott szerzőnk eszébe, de ez
még egy jóval egyenes vonalúbb, hagyományosabb regény.
Egy horror-regény, irodalomról, hitről,
erőszakról, vérben fürdő istenekről, mélyen átitatva humanizmussal. Na, méghogy
egyszerű… Robert Luczak költő és irodalomkritikus a Harper’s Bazaar felkérésére
utazik Kalkuttába, hogy felkutasson egy rég halottnak hitt indiai költőt,
akitől új versek bukkantak fel itt-ott, s megszerezze a versek kiadási jogát. Luczak
indiai származású feleségével és csecsemő lánygyermekével kel útnak a mesés
India képére minden pillanatban rácáfoló, tapasztalt utazók szerint leginkább a
világ végbele tájékán elhelyezkedő Kalkutta felé, hogy ott Káli kultuszának
imádói mellett sok éve meghalt és újra meg újra rituálisan feltámasztott, majd
újra meggyilkolt költőkbe, gyerekrablókba, furcsa játékokat űző egyetemistákba,
életre kelt istennőkbe botoljon. S közben megelevenedik egy szörnyű költemény,
mely az erőszak, a félelem, a halál korát jövendöli.
Káli dala a borzalom dala. Nagyon nem az
az India ez, amelyről annyira szeretünk olvasni, mi, kényelmes kuckónkból
ki-kipillantó európai olvasók: nem a Travel Channel egzotikus útifilmjeinek
világa, még csak nem is a valósághűbb képet festő, de alapvetően a nyugati
szemnek is szánt, reményt is adó szépirodalmi regényeké (mint az India, India vagy a Sántárám). Ez maga a megtestesült
pokol. Az utcákon hömpölyög a nyomor, a koldusseregek agyonnyomják a véletlenül
arra tévedt utazót, a gazdátlan holttesteket épphogycsak elföldelik a parkokban
hogy aztán girhes kóbor dögök kaparják ki az oszló testrészeket, miközben
köztük félpucér gyerekek játszanak a koldusmaffiára várva, mely megcsonkítva
dobja újra utcára őket. És közben mindenki imádja az erőszak és a halál
istennőjét. Káli kultuszának központja ez, a város, melyet olyan mélyen átitat
a borzalom, hogy akadnak, akik szerint az se lenne elég, ha sóval hintenék be a
nyomát, mint Karthágóét – egyszerűen ki kéne törölni a létezésből. Érdekes,
hogy Kalkutta létező városának leírása egy nem is olyan rég olvasott
fantasy-várost juttatott eszembe: Robert Jackson Bennett Vúrtyavasztánját. Nem
csodálkoznék, ha kiderülne, hogy a Lépcsők
városa trilógia szerzőjére inspirálólag hatott a Káli dala.
Kalkutta elnyel. Nincs menekvés előle.
Luczak is mélyre merül, túl mélyre – olyan mélyre, ahonnan már úgy néz ki,
nincs visszaút. Az indiai költő utáni vadászat az elképzelhető legnagyobb
borzalomba torkollik. És itt most nem a hús-vér testet öltő Káli szoborral lezajló
horrorpornóra gondolok, ami legalább annyira tipikus kamaszfantázia, amennyire
jellegzetesen amerikai tökösfickó-paródia a „Megyek
és megölöm a kurvát!” felkiáltás amellyel hősünk elindul leszámolni az
istennővel. Simmons nem rest kiszolgálni az olvasói igényeket, miközben azért
nyilvánvalóvá teszi, hogy a kép, melyet a tehénszarban heverő holttestek felett
taposó isteneket imádó Indiáról fest, a hely kultúrájáról, hiedelemvilágáról,
történelméről mit sem tudó amerikai utazó által elénk festett kép. Többszörösen
önmagába csavart, illuzórikus kép ez, a borzalom viszont valós: Luczakkal
valóban megtörténik a legrosszabb, ami történhet. Ami után bármelyikünk beállna
Káli kórusába. Simmons nem kertel és nem kegyes a hőseivel, humanizmusa most
sem abban nyilvánul meg, hogy bárkit megóvna a tragédiától (hogy elfedné, hogy létezik
a tragédia a világban), hanem abban hogy kimondja: bármi történik, miénk a
döntés hogy átengedjük-e a gyeplőt az erőszak kultuszának. A könyv megjelenése
óta eltelt időben Káli dala csak egyre hangosabb lett. Lehet, nincs remény a
megfékezésére. Kórusa egyre csak nő, nő, nő.
Ám más hangokat is lehet hallani. Más dalokat is lehet énekelni.
Kiadó: Delta Vision
Fordító: Békési József
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése