„Harry
csak annyit szeretett volna, ha Howard leülne, és elölről kezdenék. Még négy
óra príma látnivaló volt hátra lefekvésig - régiséges műsorok, ingatlanos
műsorok, utazási műsorok és vetélkedős műsorok - amit ő és a fia együtt
nézhetnének végig szótlan bajtársiassággal, alkalmanként megjegyzést téve a műsorvezetők
kapafogára, apró kezére vagy szexuális gusztusára. Ez ugyanaz lenne, mint elmondani:
De
jó, hogy látlak! Régen nem jártál itt. Egy család vagyunk. Ám Howard nem volt képes rá tizenhat évesen, és most sem képes.
Apjával ellentétben nem hitt abban, hogy az idő azt jelenti, mire tékozoljuk a
szeretetünket. Így tehát, hogy ne kelljen társalogni egy ausztrál szappanopera
hősnőjéről, kiment a konyhába, hogy elmossa a csészéjét és még néhány edényt.
Tíz perc múlva elment.”
Vajon megunjuk valaha, hogy hétköznapi
családok elcseszett életeiről olvassunk? Őszintén remélem, hogy nem. Ha
elfogadjuk - s miért is ne fogadnánk el - Tolsztoj örökbecsűjét arról, hogy
minden boldogtalan család a maga módján boldogtalan, akkor a téma bizony kimeríthetetlen.
Mert hányféleképpen is tudjuk tönkretenni saját életünket és a körülöttünk
élőkét? Hányféle mindennapi kis elhallgatásból, félrenézésből, elmulasztott
hívásból, sértettségből, dacból, félrelépésből és hazugságból szőtt tragédiát
rejtenek a gondosan karbantartott külvárosi házak homlokzatai? És hányféle
tragédiát mesélünk magunknak, ha képtelenek vagyunk szembenézni saját életünk
kisszerűségével és esendő mivoltunkkal?
Zadie Smith második regénye két család újra
meg újra összefonódó mindennapjainak tragikomédiája. Már-már Shakespeare-i szembenállásból
indulva bontakozik ki Howard Belsey, az Államokba szakadt angol Rembrandt-kutató
és vetélytársa, az Angliában professzorkodó Monty Kipps, valamint feleségeik,
gyermekeik, szeretőik, tanítványaik (és ezek mindenféle kombinációi) története.
Howard fia - perszehogy apja elleni lázadásból - Monty mentorálásával folytatja
angliai tanulmányait, s szeret bele végzetesen az „ellenséges család” lányába. Szerencsére
a Shakespeare-i vég elmarad, a fiatalok nem halnak egymás karjaiba, mire zord
atyáik tudomást szereznek a románcról, már ki is ábrándulnak, hiába no,
felgyorsult világ, lehet ma már Rómeó és Júlia is instasztoriban szakítana mire
Lőrinc barát kieszeli végzetes tervét. De legalább arra jó e románc, hogy
Howard istenesen hülyét csináljon magából mindkét család előtt.
Mondjuk neki megy ez segítség nélkül is. Kutatásaiban
megrekedt, minden kudarcáért a riválisát hibáztatja, egy ostoba félrelépéssel
kockára teszi szinte tökéletes családi életét, gyökereitől szabadulna, de nem
tud, gyerekei meg mintha elmentek volna mellette – amikor ráadásul az ő
egyetemére (ahol évek óta hiába vár véglegesítésre…) hívják vendégelőadónak
Monty Kippset, végképp elszakad nála a cérna. Howard hülyeséget hülyeségre
halmoz, mégis ő a legszánalmasabb szerethető alak ebben az egész kavalkádban.
Tipikusan az a szerencsétlen hülye, aki az életben halálra idegel mindenkit
(nem, én se bírnék ki vele egy órát egy légtérben), de amíg csak a lapokon
látjuk, megsajnáljuk. Nem úgy, mint a nagy vetélytársat, aki egy igazi szenteskedő
szemétláda. A nagyságos Sir Monty Kipps, aki érdeméremként tűzi gallérjára
vallásos hitét, miközben tanítványait döngeti; aki azt hiszi, gyermekei
szentek, miközben fia hatalmaskodó görény, lánya meg fél Európát
végigkufircolta a tizennyolcadik szülinapja örömére (mondjuk ő legalább
nagyjából önazonos); aki tisztességet hirdet, miközben megsemmisíti felesége
végrendeletét, ha az nem illeszkedik az elképzeléseihez. Nem nehéz ilyen
összehasonlításban Howard pártját fogni.
Sajnos összességében a Belsey család se
jobb. Howard felesége, Kiki a sértett fekete feleség szerepébe dermedve játssza
végig a szerepét, a színdarabszerű dialógok közepette az olvasó szinte nem
tudja eldönteni, a dramaturgia ilyen rossz-e vagy a színésznő. Egyszerre hálás
és halálra ítélt szerep Kikié: a magányos háromgyerekes anya, akinek gyermekei
épp kirepülőfélben, karrierje nincs, csak unalmas munkája, a férje meg épp egy
közeli baráttal csalja – arra van determinálva, hogy az olvasó együtt érezzen
vele, napjaink tipikus hétköznapi tragikájával, kinek sorsa milliókét reprezentálja.
Csak mintha Kiki maga se tudná eldönteni, hogy köszöni szépen, nem kér az
együttérzésből, annál ő öntudatosabb, majd megmutatja mindenkinek, milyen fából
faragták – vagy lubickoljon még egy kicsit szerencsétlensége mocsarában és
sajnáltassa magát.
Zadie Smith legnagyobb erénye, hogy ebből
a se nem túl eredeti, se nem túl izgalmas felállásból roppant érdekes és szórakoztató
regényt tud rittyenteni – mert hát valóban, a végtelenségig lehet olvasni két
család össze-összefonódó szerencsétlenkedéséről az emberi kapcsolatokat
illetően. Belsey-ék gyerekei, a Victoria Kipps után epekedő, teljesen
jelentéktelen Jerome, a bizonytalanságát feltűnési viszketegséggel leplezni
próbáló, nagyhangú, erőszakos önmegvalósítási törekvéseivel már másodévesen a fél
egyetemet kiborító Zora és a gimiből kimaradó, haiti menekültek közé keveredő,
utcai élettel és művészetekkel kacérkodó Levi sokszor mintha csak eszköz lenne
a szülők drámájához – ugyanakkor módszeresen követik el ugyanazokat a hibákat,
szóval kétségeink ne legyenek: ők se csinálják majd jobban.
S hogy miről szól még a regény, a két
család tragikomédiáján kívül? A cím szerint a szépségről – adja magát, hogy
Howard és Monty kutatási területére asszociáljunk, de valójában a festészet
vajmi kevés szerepet kap (s ahol valóban van szerepe egy festménynek, az pont
nem a két kutató munkássága – ez azért szellemes fricska); ellenben
végighúzódik a lapokon a kérdés, mi is a szépség, mitől függ, mit tartunk
szépnek és vajon saját szépség-érzetünknek van-e köze bármiféle kanonizált
szépségeszményhez? Victoria Kipps csodás fenekétől Hector Hyppolite mitikus
festményein és Mozart zenéjén át a szabadversig és Kiki házának ólomüveg ablakaiig
minden lehet valaki számára a megtestesült szépség – másnak meg a teljes
érdektelenség.
De nem is a szépség itt a központi motívum
– sokkal inkább a Zadie Smith védjegyének tartható, nála mindig borzasztóan
összetett faji kérdés. A jamaicai-angol származású, észak-Londonban felnőtt írónő
műveiben a faji identitás mindig fontos szerepet kap, de tán soha később nem
ábrázolta annyira összetetten, mint itt: kezdve a családi örökség révén egy keleti
parti kisvárosban udvarház-tulajdonos Kiki bűntudatával, amiért fekete létére
haiti menekültet foglalkoztat cselédként, Levi, a jólszituált színesbőrű kölyök
némiképp romantizált megmerítkezésével az „igazi” feketék, a haitiról érkezett „testvérek”
utcai életében, egészen a tősgyökeres fehér angol arisztokratákhoz mérhetően
sznob Monty Kippsig, aki vallásos hittel küzd a pozitív diszkrimináció ellen,
mondván, ha ő felül tudott emelkedni származásán, akkor mindenki felül tud önerőből,
segítség nélkül is. Van, hogy ez remek pillanatokat szül: Monty egész
személyisége, a származás megtagadása és az aköré szőtt ideológia zseniális;
ugyanakkor van hogy félremegy: Kiki megcsalatása felett érzett sértettségébe
például feleslegesnek éreztem belevonni a bőrszínt – mintha Howard azért csalta
volna meg egy fehér nővel, mert az fehér, nem pedig azért, mert eredendően egy
görény, aki nem tudja a nadrágjában tartani a farkát (ráadásul később elég természetesen
lép félre egy fekete lánnyal is). Nyilván semennyire sem érthetem, mit jelent a
bőrszín, mint identitásképző tényező az érintetteknek, legfeljebb olvasóként
érezhetem, hol lóg ki a lóláb. Persze Zadie Smith esetében rendre felmerül,
hogy könyveit nem csupán művészeti alkotásként, hanem vitairatként is lehet
olvasni – ha így van, akkor mindennek helye van.
Nem akarok sok szót vesztegetni az egészen
elképesztően borzalmas (avíttas, életszerűtlen, pontatlan) magyar fordításra –
leginkább azért, mert ez a számtalan fajta szlenget alkalmazó szöveg még egy jó
fordítással is csak döcögne magyarul. Tipikusan az a könyv, amit, ha valaki
megteheti, muszáj lenne eredetiben olvasni. Kár hogy ezt nem tudtam mielőtt
belefogtam. Viszont még a botrányos fordítás se tudta elfedni az erényeit –
Zadie Smith csodásan ír emberi kapcsolatokról, mindennapi kis balfogásainkról,
esendőségünkről, és arról hogy többnyire ezeket úgyis megbocsátjuk egymásnak –
mert ha szeretünk valakit, akkor a mindennapi kis faszkodásait is szeretjük. A szívünk mélyén mind gyarló, érzelemvezérelt,
kötődésmániás gyerekek vagyunk, nincs mit tenni. Howard és az apja találkozása
meg egyszerűen zseniális, már csak azért a novellányi betétért is megéri
elolvasni.
Kiadó: Európa
Fordító: Sóvágó Katalin