Verseskötetet
versben idézve elemezni – játszottam már ilyet, de soha nem éreztem ennyire
helyénvalónak, mint Babiczky Tibor esetében. Megindító dolgai vannak. Fiatalon
öreg, érett, kegyetlen és szigorú – csak nézem a maga-fajta teherviselőket,
azokat, akik nem fordítják el a tekintetüket, ha szúr-sikolt beléjük a látvány,
és nem irigylem az ehhez kimért bátorságot és lelkierőt. Remélem, kedvet tudok
csinálni hozzá, hogy kézbe vegyétek a verseit…
Egy Levegővételre
Irigykednék rá ismeretlenül
Ennyi gazdagságot egy
lélegzeten -
szinte irritál.
Üres kert?
Drótkerítés? Egy pillanat darabokban?
Kihajtogatja önmagát
és szétterül
bennem, ami benne kiabál.
Ahol csupa
mozdonyzokogás a kert:
ott találkozunk,
egykor volt balatoni nyárban,
hol éppen hosszú tél
következik;
lassú beszédét szívembe zártam,
de mint egy tőrt -
hisz úgy szúr, úgy sajog,
ahogy saját kínommal
szövetkezik.
Még akkor is, mikor
vitatkozom,
valaki bennem neki ad
igazat:
„Nézd, elsötétült az álom, elhagyott”.
De a sötétben szívritmusra hagy
verdesni egy aranymadarat.
A jóemberek margójára
Nem tudom, hogy itt ki a hunyó,
de nehéz neki ekkora bugyor
érzékenységgel dermedni e kort –
széllel bokázó, rászáradt gubó
a humora, alkalmasint ha csurgat
egy kis szódát az égett alkoholba,
a whiskybűz amint ajakra fagy;
ahogy angolszász múlton ballag át,
hol sírvers követi a balladát.
de nehéz neki ekkora bugyor
érzékenységgel dermedni e kort –
széllel bokázó, rászáradt gubó
a humora, alkalmasint ha csurgat
egy kis szódát az égett alkoholba,
a whiskybűz amint ajakra fagy;
ahogy angolszász múlton ballag át,
hol sírvers követi a balladát.
Jóember vagy? Akár a
hőseid?
A mennyre sáros, a pokolra bufla?
Bitó-érett gyümölcs, kin nem segít
ha rossz választás mentén végre bukna?
Mint egy kései, keserű Robert Burns,
akit nőstényöl immár nem vigasztal –
kinek szállongó pipafüst az erkölcs,
sötétjében nincs arca a holdnak:
bánatvölgybe úgyse jön a holnap?
A mennyre sáros, a pokolra bufla?
Bitó-érett gyümölcs, kin nem segít
ha rossz választás mentén végre bukna?
Mint egy kései, keserű Robert Burns,
akit nőstényöl immár nem vigasztal –
kinek szállongó pipafüst az erkölcs,
sötétjében nincs arca a holdnak:
bánatvölgybe úgyse jön a holnap?
Valakit gyászol.
Lehet, előre mindet?
Nem tudhatom személyes gyászodat –
Csak érzem télbe kékülő tagokkal
hová vonszol e vers-bitó-vonat –
hogy távoli, hangás angol múlt-sarak
göröngye szárad bakancsos lábadon,
hogy magad elől sem rejt a szó-vadon
zabáltan itt lógsz, pucéron és vakon,
kinek máját kutyák, szívét a madarak –
Nem tudhatom személyes gyászodat –
Csak érzem télbe kékülő tagokkal
hová vonszol e vers-bitó-vonat –
hogy távoli, hangás angol múlt-sarak
göröngye szárad bakancsos lábadon,
hogy magad elől sem rejt a szó-vadon
zabáltan itt lógsz, pucéron és vakon,
kinek máját kutyák, szívét a madarak –
Azt remélem, hogy hamar
felébredsz,
hogy nemcsak álmodban, ha lámpa gyúlt,
s hogy önmagába temeti a múlt,
amit – hisz látom – engedni képtelen vagy.
Egy rozsföld mellett majd a rozsbeszéd –
remélem, fruska új tavaszra éleszt,
mit nem felednél, tőle semmivé lesz.
De addig túl Szépasszonyon és őrdögön,
minden leírt sorod köszönöm!
hogy nemcsak álmodban, ha lámpa gyúlt,
s hogy önmagába temeti a múlt,
amit – hisz látom – engedni képtelen vagy.
Egy rozsföld mellett majd a rozsbeszéd –
remélem, fruska új tavaszra éleszt,
mit nem felednél, tőle semmivé lesz.
De addig túl Szépasszonyon és őrdögön,
minden leírt sorod köszönöm!
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése