Időnként még velem is előfordul, hogy valami
igazán lágy, nőies, kedves, súlytalan kis olvasmányra vágyom, amin nem kell
gondolkodni, nem tépi ki a szívem, nem sokkol, de nem is rágom le a körmöm
izgalmamban – egyszerűen csak elringat. Vagy ha nem is, legalább megnevettet. Ilyenkor
általában előveszem Bridget Jonest, ő még sosem okozott csalódást. Hogy most
mégsem a kultikus angol bétanőstény kalandjaira vetettem rá magam, annak két
oka volt: egyrészt, a harmadik rész után tartok tőle, hogy nem tudnám
ugyanolyan súlytalan kis semmiségként olvasni az első két részt; másrészt
beleszerettem ebbe az eredetiséggel nehezen vádolható, turistacsalogató
borítóba. (Mea culpa…)
„Tavaly
novemberben egy könyv mentette meg az életemet. Tudom, ez elég valószínűtlenül
hangzik. Némelyek éppenséggel túlzónak vagy melodramatikusnak tarthatják az
ilyen kijelentéseket. Pedig hát pontosan így történt.”
Aztán elolvastam ezt a pár nyitómondatot,
és onnantól kezdve tőlem aztán szólhatott volna bármiről a könyv, tuti
elolvasom – nem, nem kezdek bele újra abba, hogy tavalyelőtt novemberben egy
könyv megmentette az életemet (bármily
hatásvadásznak hangozzék is ez), de így volt, aki követ, tudja, miért volt
így, és miért melengettek meg ezek a mondatok. Az első perctől együtt tudtam
érezni szegény kis Aurelie Bredinnel, aki egy regényben látja a megmentőjét, és
mindent elkövet, hogy megismerje a szerzőt, mi több, a lába elé vesse magát és
lehetőleg egy életre magához láncolja híres menu d’amourjával.
Aurelie ugyanis egy „nappali nagyságú”
párizsi vendéglő büszke tulajdonosa – kiskora óta szenvedélye a főzés, édesapja
halála óta egyedül vezeti éttermét, ami lefoglalja minden idejét, legnagyobb
vágya egy piros kabát és könyvet mondhatni
elvétve vesz a kezébe. Hogy most épp miért? Mert élete legrosszabb napján, egy
különösen esős, undorító novemberi pénteken, melynek reggelén a pasija elhagyta
álmai (mint később kiderül, várandós) asszonya miatt, egy őt makacsul
öngyilkosjelöltnek néző túlbuzgó rendőr elől menekülve épp egy hangulatos kis
könyvesbolt kerül útjába. Melynek egy hátsó asztalán ott várja a KÖNYV, mely
megváltoztatja életét. Nem, nem Coelho, csupán egy semmi különös kis párizsi
romantikus regény, melynek cselekménye az ő vendéglőjében kezdődik. Nem egy hasonló vendéglőben, az övében. Ugyanaz
a név, ugyanaz az elhelyezkedés, ugyanazok a kockás abroszok. Mintha a hősnő is
gyanúsan ő lenne – vagy valaki, aki
kölcsönvette a haját, a kedvenc zöld ruháját és a kedvenc ékszerét. Aurelie
érthető módon megbabonázva érzi magát és elindul szép kis kalamajkába torkolló
küldetésére, hogy becserkéssze a könyv meglehetősen vonzó szerzőjét.
Mely küldetés során a legnagyobb akadály,
amit le kell küzdenie, az angol szerző párizsi szerkesztője, a legkevésbé sem
elbűvölő André Chabanais. A mogorva szerkesztő látszólag mindent megtesz, hogy
lehetetlenné tegye a találkozást, miközben nehezen is tudná tagadni, hogy maga
is megbabonázódott a szép szőke vendéglős tekintetétől. És mintha ez nem lenne
elég, a kiadó marketingese kitartóan ugrál a fején, hogy hozza a titokzatos
szerzőt Párizsba egy felolvasásra, hisz a regény nem várt siker. Igenám, de a
szerző oly nagyon titokzatos, mintha nem is létezne. De hát valaki csak megírta
azt a könyvet, valakinek csak el kell nyernie a végén a szomorú Aurelie
szerelmét…
Gondolom, nem árulok el nagy titkot azzal,
hogy valaki el is nyeri. A nő mosolya
ízig-vérig romantikus komédia, kellemesen kiszámítható, túl nagy meglepetéseket
nem tartogató cselekménnyel, inkább nevettető, semmint kétségbeejtő
bonyodalmakkal, gyönyörű leírásokkal a fény városáról, ínycsiklandozó
receptekkel és piros kabátokkal. Ami némiképp elemeli saját műfajától, az a
több helyen megjelenő irónia – ez a könyv bizony nagyon jól szórakozik saját
magán. Hisz van nekünk is „titokzatos szerzőnk”, aki a borítóra nyomott fénykép
dacára bizony nem a női lélek titkait meglepően jól ismerő párizsi
könyvesboltos, hanem egy német írónő – ennek fényében a könyvbeli szerzőt övező
rejtély több mint mulatságos. De jóízűen ironizálnak a szereplők bizonyos
befejezések túlságosan hollywoodi mivoltán és azon is, hogy mennyire
kiszámíthatóan unalmas, ha egy párizsi ír Párizsról regényt. Hát még, ha egy nő
ír romantikus regényt.
Édes kis semmiség ez a regény, de annak tökéletes – franciás, hangulatos, visszafogottan érzelmes. Nem utolsó sorban pedig nem buta, és nem nézi az olvasóját sem butának. Gondolom, a romantikus lányregények rajongói úgyis elolvassák, de én bátran merem ajánlani azon olvasóknak is, akiknek nem kenyere a műfaj, csak néha-néha vágynak valami mérsékelten rózsaszínre. Nagyot nem csalódhatnak. (És ha esetleg nem is jön be, könyvmolyként még mindig nagyon jól szórakozhatunk egy kis párizsi könyvkiadó működésén…)
Édes kis semmiség ez a regény, de annak tökéletes – franciás, hangulatos, visszafogottan érzelmes. Nem utolsó sorban pedig nem buta, és nem nézi az olvasóját sem butának. Gondolom, a romantikus lányregények rajongói úgyis elolvassák, de én bátran merem ajánlani azon olvasóknak is, akiknek nem kenyere a műfaj, csak néha-néha vágynak valami mérsékelten rózsaszínre. Nagyot nem csalódhatnak. (És ha esetleg nem is jön be, könyvmolyként még mindig nagyon jól szórakozhatunk egy kis párizsi könyvkiadó működésén…)
Kiadó: Park
Fordító: Szántó Judit
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése