Rádiózás a fűben, az enyhe kora-nyári
nyugalomban, amikor kitárul a világ; vonatút az éjszakai esőben; egy pékség
eltéveszthetetlen friss-illata (mennyivel cukrosabb-geilebb a metróban
szertefújt péksütemény-illatspray…); délelőtti lejtők a bicikli kereke alatt; a
macska földön koppanó tálkája – hétköznapi apróságok finom rajzai. Ez jut
először eszembe Kiki kalandjairól, pedig elemeli a repülés, seprűvel, vagy
propellerrel; elemeli a jámbor boszorkányság megint – pont annyira, hogy a
megfelelő szögből látsszon az élet: a fiatal élet, amikor változik. Coming of
age - bár lenne teljesebb hatású fordításom rá, mint a felnőtté válás… -
történet ez, a végére megtalált, megélhető jövővel.
Mijazaki Hajao mindig szívesen dolgozott
alapanyagból – ha talált egy magragadó történetet, a maga módján nekiadta
magát. Kadono Eiko regénye – mégis - elég nehézkesen került vászonra. A frissen
alakított Ghibli stúdió anyagi nehézségei okán vállalkoztak a megfilmesítésre –
mintegy előre menekülve. De Mijazaki ekkor még a Totoro, Takahata pedig A
szentjánosbogarak sírja munkálataival volt elfoglalva. Két ifjú titánt
(Isshiki Nobuyukit és Katabuchi Sunae-t) ültettek a forgatókönyv-írói székbe, s
ez nem bizonyult jó döntésnek. A legendásan jó munkalégkörű stúdió talán
legnagyobb veszekedése lett a vége – s a végén Mijazaki mégiscsak maga ült
neki, viszont az általa fontolgatott változtatások Kadono Eikot hozták ki a
sodrából… természetesen a filmen ebből egy szemernyi sem látszik, de főleg az
előkészítés szakaszában eleinte nem a forgatókönyv gyarapodott, csak a viták…
Kiki, a tizenhárom éves kis boszorkány
élete legfontosabb lépése előtt áll, hiszen a hagyományokat követve el kell
szakadnia otthonról, hogy egy idegen városba utazva maga boldoguljon.
Megkezdődnek úgymond a tanoncévei – pont fordítva, mint amit a szó sugallna:
épp hogy minden felelősséggel egyedül. Mintha létünk mesterei tényleg
mi magunk volnánk: önmagunk tanoncai; s az elhárítandó akadályok is legfőképp
belőlünk fakadnának… s a legfontosabb feladatunk az önismeret megszerzése lenne.
Úgy érzem, ez igazi kamasz-álom: bele fejjel az ismeretlenbe, a felnőtt
kihívások idegen terepére, támasz nélkül az idegenbe: ahogy a kamasz a
felnőtt-létet látja – kicsit kívülről és nagyon kritikusan.
A szertelen kislány úgy indul az útjára,
ahogy él: impulzívan. Az a hirtelen döntés, kapkodás, ügyetlenkedés, utolsó kis
hiszti… szinte nem is kell közölni: a bájitalfőző boszimama lánykája aligha ért
bármihez is – a repüléshez egyedül, de ezt a képességét sem uralja biztosan.
Kedves filmi ötlet, ahogy a nyitódal – visszahalkulva a seprűre kötött rádió „zajosságába”
zavarja az égen felfedezett másik, felkészültebb boszorkánylányt; jelzi: az
álmok szintjén tervező Kiki még az input, a befogadás idejét éli – nem válogat,
nem rendszerez, s főképp: nem választ. Hiszen lakhelyet is a szerencse választ
helyette – így csöppen a jellegében félig észak tengerpartjára, félig a
mediterrán hangulatokra hangolt város idegenségébe. Éji szálláshoz viszont már
egy (az első) döntés juttatja: segít Oszonónak, a pék feleségének, elrepíti a
cumit annak a babakocsit toló kismamának, aki azt a boltban felejtette. Egy jó
döntés, egy jutalom… persze szerencsére nem mindig ebben az egyszerű
szerkezetben mesél a film a választásainkról.
Kiki csak a repüléshez ért – hát boszi-futárszolgálatot
alakít. Kicsit belekóstoltam magam is – igaz nem seprűn – ebbe a szerepkörbe;
elmondhatom, a legtöbb kaland jellegzetes „futárkaland” a mese nyelvére
átfordítva. A futár emberekkel találkozik – és belevonódhat a kellően nyitott
életekbe. Kikit három ilyen erős impulzus-tartalmú élet-látvány formálja –
miközben óvatosan köröz a negyedik: a Tombo képében körülötte ólálkodó „élet”
körül, amit egy szóval így jellemezhetnék: a „fiúk”. Oszono, a szállásadó pékné
(imádom; igazi Mijazaki-karakter: a bárdolatlanságig őszinte, de aranyszívű,
érett asszony), a „nagymama” a kék tetős házban, és Ursula, a varjak őrizte
erdei kunyhóban lakó festőlány. Oszono a bázis; durván: a trambulin, ahonnan
elrugaszkodhatnak az álmok és vágyak. A „nagymama” és az általa képviselt
életrend (főleg az unokája flegma nemtörődömségének tükrében) a kijózanító
trauma. S Ursula a gyógyítás: a megszülető önismeret.
Hiszen ő mutatja meg: ha eltávolodsz
önmagadtól (s egy helyzetben, amikor „elkerülsz otthonról”, ez alap), jobban
láthatod, hogyan látszol a saját elképzeléseid szerint, és hogyan, milyennek
látnak mások. Az önismeret ennyi – s ennyi kell annak, aki elbizonytalanodott;
olyannyira el, hogy nem tud, immár nem képes repülni. A képességet
tudatosítania kell, szinte újra kell tanulnia – mégpedig sürgősen, hiszen Tombo
bajba kerül, egy szál kötélen függ a levegőben. Tombo személyében Mijazaki
szinte kamasz-önmagát teszi elénk, azt a repülés-mániás fiút, aki lehetett,
avagy aki szeretett volna lenni: a repülés romantikus, hősi „kamaszkorában” élő
bátor vágyat. Aki Kikiért először a repülés-képessége okán rajong, s csak
később önmagáért (s mintegy tanácsként közli az összes kamaszfiúval: a
lányokhoz türelem, kellő makacsság kell, és bátorság, hogy ne vegye komolyan a
felhúzott orrú, sértődött elutasítást az ember fia…).
Imádom Mijazaki fantáziadús pontosságát.
Kiki addig érti fanyar humorú macskája: Jiji szavát, amíg szárnyal. Amíg a
gyerek repül benne: a fantázia. Amikor a valóság falán koppan a repülés, elhallgat
a macskaszó. Vagy talán azért hallgat el, mert Jiji előbb vállalja a szerelmet:
a maga „felnőtt-valóságát” imádott hosszúszőrű fehér cica-barátnője oldalán?
Imádom Mijazaki pontosságát, hiszen mind a két megállapítás a maga módján igaz.
Néhány elemből összetettség: s máris a valóság-ízbe repül a tanmese. Imádom a
jelenetet, amikor Kiki megpillantja az erdei kunyhóban az Ursula festette
képet. Chagall hangulataira emlékeztető, gyönyörű képet a repülés álmáról.
Önmagáról – amilyennek őt Ursula látja. Amilyen ő. Azaz: amilyen lehet. Hiszen
ilyennek látszik az éles, figyelő festőszem előtt, ekkora lehetőségnek:
olyannak, akivel együtt repülhet az élet.
Szeretem ezt a filmet, holott nem vagyok
célcsoport. Talán mert nem kizárólag célcsoportnak készült. S talán mert én is
szeretnék repülni a magam „szárnyain” – ahogyan arról a múlt homályba vesző
hajnalain egykor én is álmodoztam.
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése