Fantázia
a halál utáni percekről – olvasom a borítón, közvetlenül a diszkréten
hirdetett Finlandia-díj alatt. Adja magát a kérdés (és nem is én vagyok az
első, akiben felmerül): vajon a zsűri tagjai mennyire lehettek bevodkázva a
regény olvastakor? Gyanítom, eléggé. És nem is feltétlen azért, mert az Oneiron ne lenne jó könyv, vagy ne
érdemelne bármilyen irodalmi díjat (alapvetően nem hiszek abban, hogy bármilyen
könyv „érdemel” avagy „nem érdemel” bármilyen díjat…), sokkal inkább azért,
mert józanul elég nehéz végigvonszolni magunkat ezen a groteszk, gátlástalan,
olykor rendkívül hatásvadász, máskor kifejezetten költői rémálmon.
Laura Lindstedt regényének első oldalain
egy fiatal nő érkezik egy meghatározatlan ürességbe, ahol sorstársai várják.
Hol vannak? Miért vannak ott? Hogy kerültek oda? Kik ők? Kérdések, kérdések,
kérdések. Lehetne ez akár lapokat szétfeszítő feszültség forrása is, hogy nem lesz,
az nem kizárólag az explicit fülszöveg és borító hibája, hanem a szerzőé is:
annyira nyilvánvaló, hogy ez a képlékeny üresség a maga álomszerűségével és anyagtalanságával
a halál előszobája, hogy jó ideig nem is értjük, mire ez a felhajtás. Nehéz
átgázolni az első kétszáz oldal hófehér mocsarán, dekonstrukció ez a javából –
öncélú, agyonposztmodernkedett, delíriumos irodalmi látomás. Komoly szerzői
bravúr, hogy a végére mégis elkap.
Szóval itt ez a fiatal lány a halál
küszöbén, Ulrike. És a többiek: Nina, Shlomith, Polina, Maimuna, Rosa Imaculada
és Wlgbis. Hét nő, hét nagyon különböző életút, hét típuskarakter. Akad, aki
csupán statisztál a többiek játékához, akad, aki él a lapokon és akad, aki
lazán elvinné a hátán a kötetet egymaga, nem is értettem olykor, minek kellett
mellé halmozni hat másik halálával birkózó szerencsétlent. Ulrike, a fiatal
osztrák lány; Maimuna, az afrikai csempész; Rosa Imaculada, a szívátültetésen
átesett brazil családanya; Nina, a várandós felső-középosztálybeli francia
kirakatfeleség; Polina, az alkoholista orosz könyvelő és Wlgbis, a csendes
terrorba szép lassan belehaló lengyel anya-áldozat járják haláltáncukat a
tulajdonképpeni főszereplő, a New York-i zsidó performanszművész, a magát színpadon
halálra éheztető Shlomith körül.
Hazudnék, ha azt mondanám, látom a
koncepciót hetük egymás mellé rendelésében – de könnyedén átlépek rajta, mert
visz magával Shlomith története. A nem kevéssé Marina Abramovicsra hasonlító
performanszművész, aki a zsidóság és az anorexia kapcsolatáról tartott
előadásával búcsúzik közönségétől, groteszk tükör korunk művészetfelfogása és
minden határt átlépő magamutogatása elé: ha meghalok előttetek a színpadon, az sem
elég. A színpadi halál már csak színpadiasságával hat. Sajnos Lindstedt ezt
mintha eltanulta volna fantáziájának szüleményétől.
Lehet persze erőltetni a kapcsolódási
pontokat – így vagy úgy mind a hét haldokló a különböző női szerepek és
elvárások áldozata. A lány, aki egy részeg éjszakán rossz kocsiba száll be; a
nő, aki pénzszűke okán önveszélyes játékba kezd szívdonorja apjával; a harmadik
világbeli gazella, aki csak egy kiutat lát Afrika fekete poklából; a tökéletes
kis családért és egzisztenciáért bármilyen alkut megkötni kész leendő anya; a
magányát alkoholba fojtó szürke egér és az egész életét egy balul sikerült
kaland következménye alatt nyögő rákbeteg mind-mind a társadalom által ránk
kényszerített szerepek alatt megtörő típusok. Ám ők nem hogy nem mondják ki, fel
sem ismerik áldozat-mivoltukat. Kimondja helyettük is Shlomith – az egyetlen,
aki tudatosan vállalja az áldozatszerepet, így akarván bosszút(?) állni az őt
áldozatszerepbe kényszeríteni igyekvő valláson, társadalmon, elvárásokon,
férfiakon. Hogy groteszk próbálkozása csak értetlenséget szül, az mintha fricska
lenne önmagát dekonstruáló társadalmunknak. Hisz végső soron mind áldozatok
vagyunk – és egyikünk sem az. A ránk kényszerített és önként vállalt szerepek
erdejében az egyetlen, ami valóban megnyugvást hozhat, a tudat, hogy mi az,
amit mi hoztunk saját magunkra. A „feloldozás regénye” semmiféle feloldozást
nem nyújt – de szembenézésre hív. Önmagunkkal. Hogy ha ott találjuk magunkat
abban az álomszerű ürességben, ne rekedjünk meg a pillanatban, hanem
felelősségünk teljes tudatában mehessünk tovább.
Kiadó: Scolar
Fordító: Panka Zsóka
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése