Az első világháborút megelőző
„utolsó boldog békeévben” 1913-ban egy fiatal arisztokrata költő, a nagyobb
ambícióval, semmint tehetséggel megáldott Cecil Valance látogatást tesz barátja
és oxfordi évfolyamtársa, George Sawle családjának birtokán – e röpke őszi
kirándulás során születik - George húgának, Daphne-nak ajánlva - a „Két Hold”
című költemény, mely önmagán jócskán túlmutatva aztán az elkövetkező évszázadra
összegabalyítja a Valance- és a Sawle-család történetét. Eme versnek
köszönhetően válik a húszas évei elején a Nagy Háborúban eleső Cecil -
tulajdonképpen egy félreértés folytán - háborús
költővé, majd kisebbfajta nemzeti ikonná. E versnek köszönhetően kerül be
az irodalomtankönyvekbe, s ezáltal nemzedékek tudatába. E versnek köszönhetően
írnak róla évtizedekkel a halála után is könyveket, monográfiákat, adják ki
levelezéseit, ifjúkori zsengéit. S e vers - és a körülötte fel-felderengő
elhallgatásháló - okán kutakodnak még egy évszázad múltán is irodalomkutatók a
Valance- és a Sawle-család szennyesében. Mert tán a vers keletkezése némiképp különbözik attól, ahogy az
irodalomtankönyvek hirdetik.
Alan Hollinghurst nagyszabású
családregénye ezt a különbözőséget veszi górcső alá és járja körül több szinten
is. Egyfelől a hétköznapi értelemben vett másság
felől – így a regény olvasható a homoszexualitás elfogadás-történetét a
huszadik század (angol) társadalmi, politikai, ideológiai változásainak
tükrében leíró műként; másfelől a tágabb értelemben vett társadalmi változások,
az emancipáció, az osztályhatárok elmosódása felől – így olvasható afféle
nemzetdiagnosztikai regényként is. Azonban mindkét értelmezésnél hangsúlyosabb
számomra a művészetelmélet, az irodalmi mítoszteremtés vizsgálata, az a -
tulajdonképpeni családtörténettel itt-ott találkozó, majd attól elkanyarodó -
folyamat, ahogy a vers és a költő személye újra meg újra átértékelődik és átértelmeződik
a napvilágra került tények függvényében.
Lelkes olvasók, önjelölt
kritikusok, hivatásos irodalmárok és Cecilt egykoron ismerők veszik elő és
táplálják a „Két Hold” legendáját időről időre – mintha valami láthatatlan erő
mozgatná őket, hogy ne hagyják nyugodni a művet és íróját. Mintha az utókor
számára csak az hozhatna kielégülést, ha mindent
kiderít egy hajdan volt alkotási folyamatról, ami csak kideríthető – épp ez a
mánia nem hajlandó tudomásul venni, hogy van, ami nem deríthető ki. Mert vannak
levelek, melyek elvesztek, vannak miket szántszándékkal megsemmisítettek;
vannak szereplők, akik elmentek, vannak, akik itt vannak, de felejtenek,
vannak, akik itt vannak, de hallgatnak. Félreértelmezett lojalitásból,
valamiféle rég szemétdombra dobott etiketthez való ragaszkodásból, vagy mert
egyszerűen arra hajlanak, a művet hagyni kéne békében hatni (vagy épp nem hatni),
és nem bolygatni?
Laza ecsetvonásokkal felrajzolt
jellemek, szétágazó motivációs háló, derékba tört életutak és kudarcra ítélt
szerelmek sokaságán át vezet minket Hollinghurst a vers nyomában – mert bár a regény
olvasható akár rendhagyó családregényként is, percig sem kérdéses, hogy a
főszereplő itt: a mű. És talán Daphne… Daphne Sawle, az egyetlen szereplő, aki
szinte végig velünk van eme évszázados kaland során, aki tán a legtöbbet tudja,
ami tudható – és aki dühítő makacssággal nem fedi fel a vers keletkezésének
titkát. Daphne, aki - szintén egy kvázi-félreértés folytán (vagy mégsem?) - Cecil
Valance menyasszonyaként marad meg az irodalmi köztudatban, majd hozzámegy a
költő bátyjához, hogy aztán őt elhagyva egy meleg festőművész hitvese legyen.
Daphne, aki végigéli kultúrák, társadalmak, világok összeomlását, de a végsőkig
tartja magát a késő-viktoriánus elvekhez, melyekbe belenevelkedett. Mintegy
ellenpontja a banktisztviselőből lett kritikus, később életrajzíró Paul Bryant,
aki tán a hatvanas évek lázas szabadságeszményétől, tán saját - elnyomott
identitása által is fokozott - mániájától hajtva mindent elkövet, hogy lerántsa
a leplet a Cecil Valance-mítoszról.
Ahogy az elhallgatás és a
mindenáron való kibeszélés feszül egymásnak a regényben, úgy feszülnek
egymásnak szereplők, szerelmesek, hagyományok, korok. Erős jelképiséggel - nem
mellesleg egy újabb nagyon angol zsáner, a kúriaregény megidézésével -
követhetjük végig a huszadik század nagyívű változásait a történet
központjának, szívének, a vers mellett tán a legfajsúlyosabb „főszereplőnek”,
Corley Court-nak színeváltozásain. A Valance család kúriája, ez a békebeli
angol udvarház, titkok és őrületek őrzője, regények ihletője (Daphne és férje, Dudley regénybeli
regényének címe egyaránt az udvarházra utal – „A rövid folyosó” illetve „A
hosszú folyosó”…), Cecil síremlékének otthona a húszas évek modernizációs
hulláma közepette válik „felújított” torzszülötté; a második világháborút
követően bentlakásos iskolává; majd lesz jószerivel az enyészeté. Ahogy a
hatvanas évek Corley-jában az emeletről leömlő víz szakítja be a „modern”
álmennyezetet és tárja fel a - kissé már elkorhadt, itt-ott rothadó, ám mégis
gyönyörű - eredeti viktoriánus mennyezetet, úgy szakítják fel a szereplők újra
meg újra a „Két Hold” keletkezése körüli sebeket. Feltárva valamit, ami
gyönyörű is lehetett, igazi is lehetett – ugyanakkor sérüléseket, fájdalmat,
mocskot (is) hagyva maguk után.
Alan Hollinghurst a kortárs angol
irodalom megkerülhetetlen képviselője, regénye a szó szoros értelmében szép – szövegét, jelképiségét,
áthallásait tekintve egyaránt. Hangja egyszerre idézi (és fricskázza) Henry
James-t, a Bloomsbury hagyományait (nem kevés rejtett és nem is olyan rejtett
utalással a „kör” tagjaira és életvitelére), de mindenekelőtt Virginia Woolf
érzékenységét és líraiságát. Ugyanakkor az irodalmi művek átértelmezése és a
mítoszteremtés vizsgálata kapcsán óhatatlanul felidéződik az olvasóban A. S.
Byatt klasszikusa, a Mindenem is – a Más apától kiköveteli magának a helyet
szorosan mellette. Mert Hollinghurst regénye nem csupán szép, de nagyon okos is:
számtalan utalásával, összetettségével, regény a regényben – vers a regényben trükkjeivel
messze túlmutat a saját maga szabta kereteken. Jó eséllyel hamarosan éppúgy
alapműként tekinthetünk rá, mint a szerzőnek Booker-díjat és világhírt hozó A szépség vonalára – megérdemelné.
Kiadó: Scolar
Fordító: Csordás Gábor
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése