„Csak egy bolond akarná átélni a tündérmesék orosz változatait.”
Jaj hogy ez most mennyire fáj…
Évek óta leselkedik rám a polcról ez a könyv, ami ráadásul pofátlanul régóta
tologatott kölcsönkönyv (bocsi…), jó párszor kézbe vettem, beleolvasgattam,
körbeszaglásztam, de valamiért sosem ragadt a kezemben. Még az is felmerült
párszor, hogy olvasatlanul visszaadom a gazdájának, de olyankor mindig
felébredt a kíváncsiságom. Pedig lehet, jobban jártam volna.
Ráérős tündérmese ez. Bele lehet
veszni, ha az embernek van rá ideje – nyugodtan belemerülni pár órára, olvasni
százegynéhány oldalt, elveszni a kilencedik századi ukrajnai erdő mélyén.
Viszont ha egyszer leteszed, semmiféle késztetést nem érzel, hogy folytasd.
Ráérős és fullasztó tündérmese ez. Card elképesztő ambícióval látott neki
Csipkerózsika meséjének aktualizálásához és szláv folklórba való beágyazásához,
de elkövette a legnagyobb hibát, amit fantasy-író elkövethet: nem tekinti
partnernek az olvasóját. Folyamatosan azt éreztem mintha hülyegyereknek
néznének, akinek mindent százszor a szájába kell rágni, akinek a legalapvetőbb
apróságokat is el kell magyarázni, akinek az orra alá irritálóan negédes
romantikát kell dörgölni, mert a mesékhez az illik.
Nem is tudom hirtelen eldönteni,
vajon romantikus fantasy-t olvastam-e vagy fantasy köntösbe bujtatott
romantikus könyvet? De meg kell mondjam, a huszadik századi Amerikába szakadt
ukrán zsidó Iván és a kilencedik századi tajnai királylány, az elvarázsolt
Katyerina hiteltelen és bosszantó egymásra találása még a legkisebb problémája
a regénynek. Sokkal nagyobb, hogy az ambíció tényleg hatalmas: Card mintha
mindent bele akart volna préselni ebbe a könyvbe. Minden gondolatát vallásról,
népmesékről, nyelvkutatásról, kapitalizmusról és szocializmusról, a kvékerekről
és Ronald Reaganről, varázslatról és tudományról, a bennünk élő ősi tudásról,
női és férfi szerepekről, feminizmusról és hosszútávfutásról. Nem mondom, hogy
ez így sok, de na. Sok. Persze nem lenne lehetetlen akár sokszor ennyi
mondanivalót sem belesűríteni egy mesébe, elvégre a mesék elég jól
alkalmazkodnak, és a tanító szándékot is megbocsátjuk általában: de Cardnál kilóg a lóláb. Egy-két téma kivételével nem
sikerül belesimítania ezt a sok okosságot a meséjébe, márpedig annál rosszabb
aztán nincs, mint amikor azt érzem hogy oldalak óta olyasmiről olvasok amihez
ennek a két szerencsétlen főszereplőnek köze nincs, csak a tanító bácsi akarja
beleverni a buta kis fejembe.
De hogy ne legyek annyira
igazságtalan, van ami működik: az, hogy a királylányt felébresztő Ivánunk
Amerikába szakadva épp az őssszláv nyelvekre és a szláv tündérmesék
eredettörténetére szakosodott nyelvész lesz, aki épp a disszertációjához
végzett kutatások miatt tér vissza ősei földjére, egyrészt roppant mód kapóra
jön a cselekmény számára (hisz kevés ősszláv nyelvet beszélő modern lovag tudna
egyáltalán szót érteni ezzel a Csipkerózsikával); másrészt remek alkalmat ad
Cardnak arra, hogy elmélkedjen (jó hosszan) a tündérmesék forrásairól, azok
századokon átívelő változásairól, a szláv őskereszténység fel- és eltűnéséről,
arról, vajon egy múltba pottyant huszadik századi idegen beavatkozása hogyan
változtatja meg a mesék fejlődéstörténetét, és vajon helyes-e olyan új, a tudományt alapjaiban megrengető forrásokat
„létrehozni” mint a Szent Cirill által lejegyzett Evangéliumok hátoldalára
sebtiben felvésett korai népmese-változatok. (Spoiler: nyilván nem.) Itt igazán
elemében van Card és én is itt élvezem legjobban a mesét, ami a mesékről
elmélkedik – szinte posztmodern módon önmagáról is ezáltal. Kár, hogy ez a szál
egy apró gyöngyszem a sok korpa között…
Egyébként van itt az elvarázsolt
királylányon kívül Baba Jaga, varázsereje és gonoszsága teljében, aki épp
uralma alá hajtotta Medvét, az orosz Tél istenét (na ez egy kifejezetten
zseniális megszemélyesítés!) hogy minden isteni erejét felhasználva szítsa
varázslatait; van rejtélyes jó boszorkány, akinek személyében egyesül a szláv
tradicionális mágia és a zsidó hit; térítő pap, aki a pogány hiedelmektől
sújtott szláv falvakba vinné el Krisztus igéjét (és Szent Cirill kéziratait);
cserbenhagyott menyasszony; lázadozó kilencedik századi macsók, akik nem
akarják, hogy egy huszadik századi nyápic uralkodjon rajtuk; Molotov-koktél
gyártás a középkorban és idő előtt feltalált sárkányrepülő. Sokat mond Card
szándékairól, hogy a gondolatmenet, amit olyan jól felépített a meseevolúció és
a nyelvészeti kutatások kapcsán, elég hirtelen a kukában landol, amikor fel sem
merül hőseinkben, hogy vajon beleavatkozhatnak-e a történelem menetébe azzal,
hogy ezer évvel későbbi hadviselési technikákat honosítanak meg a középkor
derekán – a vadromantikus mese végül teljesen átveszi az uralmat a komolyan
vehető fantasy felett. De legalább kapunk egy igencsak szórakoztató
magyarázatot a csirkelábakon ugráló ház eredetére. Ez is valami.
Kiadó: Delta Vision
Fordító: Kőszeghy Anna
Annyi jót hallottam erről a kötetről, így pár évvel ezelött nagy reményekkel kezdtem neki, de szerintem a közepéig se jutottam el. Nekem is nagyon hasonló volt a véleményem róla... kár érte, mert az ötletben lett volna potenciál, csak a megvalósítás siklott félre.
VálaszTörlésJé te is olvastad :) tényleg kár érte mert jó volt az ötlet és az a néhány pont ami jól sikerült az nagyon jól sikerült, de ahova kifutott... az utolsó 200 oldalon földhöz tudtam volna csapdosni (még jó hogy kölcsönkönyv, vigyáztam rá) :D
TörlésJé, elolvastad:D
VálaszTörlésNekem óriási pofára esés volt, a fülszöveg alapján Valente-stílusú Csipkerózsika-parafrázisra gondoltam, elvárások a nooszférában... aztán ezt kaptam. Túl lehet élni és kellemesen szórakozni rajta, de ha valakinek kimarad az életéből, nem veszít sokat.
Igen, cirka három év után :D
TörlésNa a Valente-elvárásokról már a te olvasásod után letettem, de ennél mindenképpen jobbra számítottam. Itt-ott kellemes szórakozás, de semmi több, pedig több volt benne.
De kár! Nagyon szeretem az orosz meséket pedig, és ez nagyon jól hangzott. :(
VálaszTörlésOrosz mesének ez erősen kilúgozott sajnos :)
Törlés