Bernáth István, e saga fordítója az izlandi korai kultúra
szenvedélyes szerelmese volt – szerintem könnyű megérteni, miért. Az északi
regék világa önmagában komplett szellemi kontinens, elképesztő gazdagsága és az
európai kultúrára tett hatása kétségtelen, a középkori szerzetesek által olykor
meglehetős tehetséggel az új hithez igazított régi regéktől a romantika
újrahangolt, polgárian erényes Wagner-operáin át a mai popkultúra számos
produktumáig él és hat (nem beszélve róla, hogy mennyire gyökere például a filmes
személyes bosszúk elégtételvoltának ez az egykori értékrend…). Mindehhez képest
Izland a maga viszonylagos elzártságával, és mély őstiszteletével maga a tisztán megőrzött kulturális gyökérzet. A hosszú és sötét telek unalmát elütő
mesélés gyönyörű szövegeit igen hamar, a 12. századtól elkezdik lejegyezni,
azonnal anyanyelven, a latin írásbeliséget szinte kikerülve – olyan sajátos
helyzetet teremtve, amely Európában egyedülálló: semmilyen romantikus korszak
nem kellett újrateremtse e nép eredetmítoszait.
Ez a sajátos szabadparaszti
társadalom – amely sokáig nem ismerte az adót – egyfelől korántsem idilli, de
meglehetősen méltányos és szociálisan érzékeny volt a maga módján, egy szem
törvénymondóval és a 930-ban létrehozott országgyűlésével, amely gyakorlatilag
változatlanul működött a dán uralom alatt is, másfelől e közeg természetesnek
vette a fegyverviselést, az önbíráskodást – a közállapotok nyugalmáról nem
királyi parancs, hanem törvény gondoskodott, de volt dolga a törvénymondónak
bőven, hisz mindenki megpróbálhatta gátlástalanul érvényesíteni a maga igazát.
Mindezzel együtt ez a kisközösségekből kiteljesülő társadalom nemigen hagyott
senkit az út szélén, tisztelte, megbecsülte az öregeit; s a saját szellemi
örökségét is így becsülte és őrizte – a kereszténység felvétele az elmesélt
történetek attitűdjén itt módosított a legkevesebbet. Ahogy az életrenden is –
hiszen a papok nősültek, gazdálkodtak, akár a többi, pápai megrovó bullát
érdemelve ki ezzel. A megváltozó világnézet nem semmisítette meg az egykor
attitűdjét.
Sigurd ledöfi Fáfnirt Részlet a Sigurd Kapuról (Hylstad ,1200 körül..) |
Így amikor szembesülünk a
Völsungok családjának több generáción át tartó, legendás történetével, bizony
tapasztalhatjuk: a mi fogalmaink szerinti erkölcs e hősök tetteire
vonatkoztatva értelmezhetetlen. Az indulataiknak bátran engedő, folyamatosan
halandóságuk tudatában cselekvő ifjak, öregek és hölgyeik élik ki itt mindazt,
amit méltónak éreznek magukhoz. Ha a közösség első mércéje a hír, a hatalom, a
nevezetesség, akkor azt ugyanúgy értékes lehet fondorlattal elérni, csalással,
gyalázkodással, mint kiállással, karddal, csatabárddal a kézben – soha olyan
mértékig nem érted meg, kedves olvasó, hogyan tűrhették az istenek Odinnal az
élen az Ázok asztalánál, hogyan becsülhették a fondorlatos Lokit; aki legalább
annyiszor keveri Észak Isteneit bajba, mint ahány alkalommal kisegíti őket a
tenger eszével. A Völsunga sagában ő egyszer szerepel, de Odin többször is
beavatkozik, kedve szerint – jobbára hősi csaták és egyéb viszályok magvát
elvetve, mikor úgymond segít.
El kell jutnunk a történet
legnagyobb hőséig, Sigurdig – tudnunk kell, kinek a fia-borja; mint ahogy aztán
dicső bukása után arról is részletesen tájékoztatnak, milyen sorsot éltek a
szerettei, az utódai. A sagák mindig családtörténetek is - akár
valószínűsíthető történeti gyökerekkel -, a történetszövés későbbi, egy elemét,
hősét, konfliktusát fókuszban tartó módja erre a mesélésre még egyáltalán nem
vonatkozik. A sokszor lejegyzett mese nyilván sokat változott, de az
alapvonalait egyben tartotta a hagyomány tisztelete, talán jobban is, mint
amikor fejből mesélték az énekmondó öregek a tél tüzei mellett. Sigurd talán
legnagyobb (és messze legkifizetődőbb) tette, hogy legyőzte Fáfnirt, a
sárkányt, Fáfnir öccse, Regin, a fegyverkovács által újrakovácsolt karddal. Egy
igen ősi északi hiedelem él e mesében, miszerint a mérhetetlen aranykincs
sárkánnyá változtat – Fáfnir maga ember volt valaha, de teret engedett magában
a parttalan mohóságnak, és így sárkánnyá változott. Ez különben visszatérő
eleme az ősi regéknek: ismerjük például Hen-Thorir, a viking harcos regéjét,
akit ugyanígy fertőz meg a sárkánykór, változtatja sárkánnyá a sárkányoktól
megszerzett arany. Sigurd megöli Fáfnirt, iszik a véréből, eszik a szívéből
(aminek következtében érti a madarak nyelvét, s egy fondorlatot megelőzendő
megöli a testvérgyilkos Regint is…). A kor értékrendje szerinti kiválósága
talán legfőbb bizonyítéka, hogy ezek után nem lesz sárkánnyá.
A Njals Saga (1300 körül) |
Persze Sigurd hatalmasat hibázik
is (kell a végzetéhez…), amikor varázsital hatása alatt megszegi a harcos
királylánynak, Brynhildnek tett fogadalmát, és Gudrunt veszi feleségül. Milyen
érdekes, Brynhild (a mítosz szerint a Walhalla egy elbocsátott Valkűrje)
mindezt előre látja és többször figyelmezteti is a hősét – de érdemben a sors
ilyetén alakulása ellen nem tesz semmit. A kiválóság mércéje tehát, hogy nem
bújsz ki a sorsod kínálta végzet alól – durván szólva ha már úgyis eljön,
legyen hírértéke… Az meg, hogy ezért a vállalt sorsért még ki és hogyan fizet,
a többiek ügye – bárki lehet hunyász, legfeljebb azt jegyzik fel róla. Ne
felejtsük el, ha egy kultúra alapjában másként gondol az erényre, mint a miénk,
akkor az egyik legfontosabb feljegyezni való rólad, miképp haltál hőshöz méltó
halált.
Regin bátyja, Otur halála (Völsunga saga, 1400 körül) |
A történetet korán lejegyezték –
és számtalanszor lemásolták. A korabeli kultúrák egymásra hatására is találunk
benne példát – hiszen miközben a szövegben egy helyütt említésre kerül Sigurd
és Brynhild szerelmének gyümölcse: a lányuk, Áslaug (akinek személyére egy
teljes saga, Posztónadrágos Ragnar története épül), a halálos ágyán Brynhild
megesküszik rá, hogy soha nem hált Sigurddal, amikor egy ágyba kényszerítette
őket a sors, a hős közéjük fektette a kardját. Mondanám, hogy e fordulat a
szokásos, méltó módon Lokinak szentelt, gátlástalan hazugság, de a sagák hősei
az utolsó szavukkal nemigen játszanak így. Valószínűbb, hogy az epizódot a
történetbe másoló írástudó ismerte Trisztán és Izolda regéjét (talán a
Strassbourg-i Gottfried által lejegyzett, szinte északi mód erkölcstelen, XII.
század-körüli változatot) és helyénvalónak érezte ide. Vicces, hogy írásban is
így működnek az egykori szájhagyomány történetei: nem az ellentmondás-mentesség
a lényeg bennük, hanem a keltett hatás.
Komoly vállalás Bernáth kivételes
fordítói teljesítményének újrakiadása – remélem, nem akad el a két megjelent
kötet után. Mert sehol annyira nem nyilvánvaló, mint a sagákban, hogy hogyan
működik a mítoszi logika. És bár elsőre úgy tűnhet, ez ma (újrafényezett
mítoszok korában) korántsem felesleges ismeret.
Sigurd-kő a svédországi Ramsungban (1100 körül) |
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése