„…olyan képet festettél anyáról, amely az én számomra jobban hasonlít
hozzá, mint bármi, amit valaha lehetségesnek képzeltem. Már valósággal
fájdalmat okoz ennyire föltámasztani a halálból. Megérezted anya lényének
elképzelhetetlen szépségét, ami bizonyos, hogy a legnehezebb dolog a világon.
Olyan volt ez, mint újra találkozni vele, felnőttként, egyenrangúként… Azt
hiszem, apa alakját éppilyen tisztán csináltad meg, de – lehet, hogy tévedek –
őt nem volt ilyen nehéz.”
Vanessa Bell írta ezen sorokat
húgának, Virginia Woolfnak A
világítótorony megjelenése után – ezzel mintegy megelőlegezve a választ az
elkövetkező évtizedekben rendre előkerülő kérdésre: vajon a mű mennyiben
önéletrajzi ihletettségű? Sokkal inkább, mint bármi más; ugyanakkor, noha Mr.
és Mrs. Ramsay figurája egyértelműen megfeleltethető a Stephen-házaspárnak, a
regény mondanivalója, esztétikája, gondolatisága Woolf életművének esszenciája,
tán a legletisztultabb, legérzékenyebb regénybe álmodása az idő és az élet
illékonysága felett érzett szomorúságnak – ilyesformán jóval túlmutat az
„önéletrajzi ihletettség” fogalmi keretein. A Mrs. Dalloway és az Orlando
mellett a szerző leghíresebb műve – s mivel a „nagy hármasból” ez a
legkönnyebben olvasható (s a legkönnyebben „dekódolható”, már ha Woolf esetében
érdemes ilyesmiről egyáltalán említést tenni), az évek során ez vált a
legnépszerűbbé.
Ami annak fényében, hogy A világítótorony jószerével a Mrs. Dalloway utáni „levezetésnek”
indult, akár meglepő is lehet – az előző mű megjelenésének napján, még annak
lázában írt először Woolf az újabb regény tervéről, melyet azon nyomban el is
kezdett, s mely végül leggyorsabban megírt, önmagához képest rendkívüli
sebességgel korrektúrázott (Woolf híresen rigolyás volt, ha saját kéziratai
utómunkájáról volt szó – ennek köszönhetően legtöbb regénye több átíráson is
átesett, mire az olvasók kezébe került) kötete lett. A Mrs. Dalloway írása közben eluralkodó depresszióból való kilábalást
segítette egy új, könnyed kézzel írt regény – ahogy a személyiséget keresztre feszítő
művei írását követő depressziós periódusok után mindig egy „könnyedebben
megírható” írásműhöz menekült. Hogy a „levezetés” ily borzongató szomorúságot
árasztó, fájdalmas önvallomás lett, képet adhat arról, milyen mélységeket járt
meg szerzője az írás alatt – és körvonalazza, mily régóta hurcolhatta magába
temetve mindazt, ami a reménytelenül elveszett gyermekkori illúziók után
maradt.
E gyermekkori illúziók szárba
szökkenésének épp az a Talland-ház adott otthont, ahol a Stephen-család a
nyarakat töltötte – és amely egyértelmű hasonlóságot mutat a regény családi
nyaralójával. Itt tölti nyarait a népes Ramsay család: az elismert filozófus
Mr. Ramsay, a családi élet középpontjának számító felesége, nyolc gyermekük és
számos vendégük – köztük a költő Arthur Carmichael, a családfő iránt
olthatatlan rajongással viseltető tanítvány, Charles Tansley, a már-már
vénlánysorba lépő festőnő, Lily Briscoe és az eljegyzésére készülő fiatal pár,
Minta és Paul. Igazi kis felső-középosztálybeli, késő-viktoriánus idill az
övék: napról napra igyekeznek elütni valahogy az időt a festői szigeten,
mérsékelt erőfeszítéseket igénylő feladatokba fektetik energiájukat,
csevegnek-csacsognak, miközben az élet nagy kérdéseiről ábrándoznak – hogy aztán
a sok semmittevés közepette újra meg újra eltöprengjenek az eseménytelenül
elröppenő időn, s feltegyék maguknak a kérdést: mit is művelek én napra nap? Mi
értelme csipp-csupp dolgokkal elütni a percet, amikor a múló idő végül úgyis
mindannyiunkat maga alá temet? S végső soron mit kezdtünk az életünkkel?
Próbáltunk nap mint nap felkelni, kötelességet teljesíteni, háztartást
szervezni, könyveket írni, képeket festeni, gyermekeket nevelni – ám a végén így is, úgy is a feledés homálya borul
ránk. Tetteink csupán megfakult emlékek lesznek, majd azok sem – hisz nem lesz,
aki emlékezzen rájuk. Műveink az enyészeté lesznek, az érzések, melyeket magunk
után hagyunk, elröppennek a szélbe.
Ahogy a gyermekkori ábrándok,
vágyak is – melyekre egykor a világot fűztük fel. Mint James Ramsay, aki úgy hiszi
– hétéves korának minden bölcsességével – hogy az egész jövendő azon áll vagy
bukik, hogy másnap kirándulnak-e a közeli világítótoronyhoz, vagy sem. A
világítótorony az elérhetetlen cél, melyen egy gyermek boldogsága függ, mely
körül egy család élete bontakozik ki. Az anya, aki a világítótoronyra néző
ablakból szemlélve, de nem látva a kinti világot ígér, bármit megígér, hogy
boldoggá tegye a körülötte élőket, aki megszervez, elrendez, elsimít; az anya,
aki egy ablak keretében, kötéssel a kezében, szentképre illő alakként lebeg a
lapok felett, diadala teljes tudatában – mégis feltéve a kérdést: mit tettem az
életemmel? Az apa, aki ormótlan racionalitásával tiporja a gyermeki álmokat:
nem, nem lesz olyan idő, hogy kimehessünk a világítótoronyhoz; a filozófus, aki
mintegy élvezetet lelve abban, hogy saját akarata – nem is akarata, inkább
borúlátása – alá hajthatja a körülötte élőket, töri le a szárnyukat, miközben
rettegi az időt, mely természetszerűen letöri a sajátjait is. Kisebb-nagyobb
gyermekek, akik istenítik az egyik szülőt, megvetik a másikat; felnőtt
vendégek, akik táplálják a legendát.
Mrs. Ramsay legendáját,
mindenekelőtt – hisz még a nagyratörő filozófustanonc is kénytelen meghajolni
az asszony lélegzetelállító jelenléte
előtt. Ő a fény, az élet, a szépség, a levegő – ő az, aki észrevétlen keretet
ad a körülötte élők kis világának, akihez képest meghatározzák önmagukat,
akinek hódolnak, akit megvetnének, aki ellen lázadnának, akihez hasonlítani
szeretnének. Aki ismer, úgy, hogy őt senki nem ismeri – aki támogat, úgy, hogy
őt valójában mindenki csak csodálja, de senki nem támogatja. Mert távoli – túl
távoli csoda ahhoz, hogy érinteni lehessen. Aki elmúlásával mintha magával
vinné a színeket – ami utána marad, a színek emléke csupán.
Mert elmúlik, ahogy az idő, a
gyermekkori álmok, az álmatag nyarak emléke. A bágyadt szeptemberi nap haragos
őszbe fordul, a kirándulásból nem lesz semmi, a háború szele végigsöpör a
világon, az anya meghal, a gyerekek felnőnek – s mikor visszamennének a
világítótoronyhoz, sok év múltán, rá kell jönniük: ami elmúlt, nem hozható
vissza soha. Az a pillanat megragadhatatlan – amikor az egyik percben még
valóra lehetett volna váltani az álmokat, a másikban pedig már örökre
elvesztek. Amikor a gyermekből, aki azt hitte, övé lehet a mindenség, felnőtt
lesz, aki élethosszig vonszolja maga után elveszett illúziói árnyékát. Olykor
úgy érzem, Woolfnál ez a pillanat a
mindenség – amikor ránk zuhan a múló idő, egész súlyával, és rájövünk: nincs
visszaút. Nincs út, mely összekötné a múltat a jövővel, nincs híd, mely képes
lenne átívelni a két ember közti szakadékot. Szálegyedül állunk az elmúlással
szemben, tökéletes, borzasztó magányban.
Kiadó: Európa
Fordító: Tandori Dezső
Nagyon szépen írtál róla.
VálaszTörlésKöszi! Sokadszori olvasásra egyébként azt hiszem, ez a legszebb műve.
TörlésMegjegyzem, bár ez még pont nincs meg.:)
Törlés