Elég
sokáig csámcsogtam ezen a könyvön, mivel Gaiman első magyarul megjelent
novelláskötete nem volt maradéktalan élmény. És azt sem igen szeretem,
ha bennem kerek egésszé összeállt történet, jelesül az Amerikai istenek főhőséhez
nyúl a szerző egy novella erejéig akár. Nem szeretem, ha az író nem
képes elengedni a hőseit, hogy a továbbiakban az történhessen velük,
amit csak az olvasó képzelhet, mindenki a maga szája íze szerint. Mint
kiderült, kár volt ennyit halogatni a kézbevételt, mert a Törékeny
holmik kellemes csalódásnál messze több! És egyáltalán nem baj, ha az
író kiköt Árnyéknál és a történeteinél, amíg így teszi.
Mert
persze a végén kezdeném. A völgy császára esszenciaként tartalmazza
mindazt, amit az Amerikai istenekben szerettem: a mítoszok tág
levegőjét, az erős alakokat, a kimondatlanul is egyértelmű tartalmakat,
ahogy egymásra rétegződnek, és a fanyar társadalomkritikát. Nemhogy nem
rombolja a regény keltette hatást, de újra kényszerített kézbe vennem egy
átlapozás erejéig, csakhogy benne lakhassak abban a hangulatban
hosszabban is. (Persze nem tudom, a regény ismerete nélkül hogyan
működik, ezt valaki olyannak kellene kifejteni, aki nem olvasta még az
Amerikai isteneket.) Nincs benne semmi hiánypótlás-jelleg, a
folytatás-kényszer lelepleződő ötlettelensége pláne nincs. Mintha
ugyanannak a Világfának lenne egy eddig nem látott ága. Ami azt is
jelenti: az író zökkenők nélkül magára öltötte e történet erejéig a
regényben megszokott mesélői módot újra, mintha abba sem hagyta volna
azt a mesét.
Azért
feltűnő ez, mert egyébként mintha Gaimannak nem lenne olyan
stephenkinges jellegű standard elbeszélői stílusa. Mintha direkt
kísérletezne azzal, hogy a megfelelő formát találja meg a különböző
történetekhez. A mesélés módja tehát a történetnek rendelődik alá. Mert
mintha teljesen más író írta volna például az Október a székben-t (ami
egyébként számomra a kötet egyik csúcspontja), olyasvalaki aki talán
már olvasott attól az „írótól” aki például A tények Miss Finch távozása
ügyében-t írta, de alighanem mindketten csak hallottak a harmadik íróról, akinek A másik, vagy a negyedikről, akinek a Susan problémája
köszönhető. A Tükör és Füst-ben
ez a sokszólamúság még inkább fésületlenségnek tűnt, itt – talán az
átgondoltabb sorbafűzés miatt – a történetek mégsem tartanak annyira
szét. A versek is erősebbek, mint az előzö kötetben, kedvenceim
(nyilván teljesen másért és másért) a Szössz, az Utasítások, és persze
az Aladdin a kalapból ( hiszen mintha mindannyian így és ezért mesélnénk, mint Seherezádé).
Gaiman
ráadásul szívesen stílus-parodizál is, bár tán helyesebb volna ezt stílusmegvalósításnak nevezni, hiszen egy-egy kedvenc írója modorába
helyezkedik ilyenkor, így játszik el egy-egy történettel (avagy mint
írtam, a történet vele). Így készült a kötet egyik üde színfoltja, A
napmadár című novella is, R. A. Lafferty stílusában. Egy biztos,
bármikor szívesen olvasnék Lafferty-t ezek után, jó lenne tudni,
fordítottak-e tőle magyarra valaha valamit.
Azért
nem egy kritikám, amit a Tükör és füst kapcsán megfogalmaztam, ugyanúgy
áll: például a Falatok és falatozók képregényként erősebb élmény (Mark
Buckingham festett hozzá szorongóan reális-szürreális képeket). Az olyan másodközlések, mint a Tori Amos Strange Little Girls CD-jéhez írt Különös kislányok, vagy a szintén Tori Scarlet’s Walk-jához
írt Lapok egy cipősdobozban… attól tartok, a „zene és szöveg” nélkül
nem képviselik – vagy nem mind képviselik - ugyanazt az erőt, mivel nem
is abból a célból készültek, hogy önálló művekként megálljanak. Ennyi
erővel a Tattoo Cd-hez készült képregénykötet előszavát is
beemelhette volna ebbe a novelláskötetbe; megjegyzem akár több joggal,
mint az itt olvasható történetszilánkok némelyikét. (Közbevetőleg: az
egy zseniális képregény-gyűjtemény, amit a kortárs írók és rajzolók java
készített, egy-egy dalszöveghez egy-egy képregényt, felsorolhatatlanul
sokféleképpen nyúlva a szövegek keltette hangulatokhoz…) A két művész
barátsága és egymásra tett hatása sem indokolja az itt-közlést. S hogy
rögtön vitatkozzak is magammal, búcsúzóul idézem az egyik kedvencem a
Különös kislányokból:
Vérzivatar
Tessék: szabadon választhatsz. Te döntesz. Az alábbi történetek közül az egyik igaz.
Túlélte
a háborút. 1959-ben Amerikába jött. Most egy miami lakásban lakik.
Apró, ősz hajú francia nő, egy lánya és egy unokája van. Magának való és
ritkán mosolyog, mintha az emlékek súlya visszatartaná a boldogságtól.
Vagy
ez csak hazugság. Valójában a Gestapo elkapta egy határátlépésnél
1943-ban, és egy réten hagyták. Először megásta a saját sírját, aztán
kapott egy golyót hátulról a koponyájába. A
lövés előtti utolsó gondolata az volt, hogy négy hónapos terhes, és ha
nem kűzdünk a jövő megmentéséért, egyikünk számára sem lesz jövő.
Van egy öregasszony Miamiban, aki zavarodottan ébred, mert azt álmodta, hogy a szél vadvirágokat fúj egy mezőn.
A
meleg francia földben csontok hevernek érintetlenül, melyek egy lány
esküvőjéről álmodnak. A jó bor megrészegít. A könnyek csak a
boldogságtól peregnek.
Jó olvasást!
Kiadó: Agave
Korábbi kommentek:
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése