Murakami Haruki: Norvég erdő, A határtól délre, a naptól nyugatra, Birkakergető nagy kaland
Évek óta szemeztem Murakami Haruki könyveivel, leginkább a Kafka a tengerparton
keltette fel az érdeklődésemet, csak a könyvtár szeszélyének
köszönhető, hogy pont azt nem sikerült eddig elolvasnom. Három másik
könyvét viszont igen, méghozzá viszonylag gyors egymásutánban, és
akárcsak Clezio
esetében, most is annyira egybeforr a három könyv élménye, hogy nem
vesézem ki őket külön-külön, inkább így egyben próbálom összeszedni a
Murakamival kapcsolatos érzéseimet. Ami nem könnyű, lévén hogy a
regényei igazából zavarba ejtenek. Visszatérő témái, a magány, az
elidegenedés, a melankólia, az álomszerű szerelmek szimbolizmussal,
szürrealizmussal, olykor mágikus realizmussal keverednek, és egy
sejtelmes, lírai, aprólékosan kidolgozott képet alkotnak, melyet nem is
„kiolvasni” jó, hanem nézegetni, elmélázni felette, ízlelgetni.
Történetei szinte lényegtelenek, sokszor bosszantóak is, azonban a
hangulat, amit megteremt, maradásra csábító. Legszívesebben belépnék a
regényei világába és csak hagynám hogy körülöleljenek azok a színek,
hangok, dalok, helyek, amiket lefest, és nem törődnék holmi Torukkal meg
Hadzsimékkel. Csak azzal a bódult, álomszerű atmoszférával.
Épp egy ilyen idilli hely csábítja menekülésre a Norvég erdő
hősét is. Toru, aki harmincasként tekint vissza húszéves kori önmagára,
soha nem tudta túltenni magát legjobb barátja kamaszkori
öngyilkosságán. Látszólag tovább lépett, egyetemre ment, elköltözött, ám
a lelke mélyén mindig is egy üres, fájó pontként lüktetett a hiány.
Erre a fájdalomra erősít rá a barát szerelmének, Naokónak a közelsége.
Naokó Toru számára a tökéletes, az elérhetetlen, a tiszta nő
megtestesítője, akit szeret, mert szeretnie kell, mert tartozik ennyivel
a barátja emlékének, és mert óvni akarja a lányt a további
csalódásoktól. Naokó azonban oly mélyen jár már a fájdalom és a
kétségbeesés ösvényein, hogy Toru nem segíthet rajta. Elmenekül egy
vidéki szanatóriumba, és az ottani nyugalom, a világból kiszakadtság
idilli érzése magával ragadja Torut is. Ez a hely olyanoknak való, akik
képtelenek szembenézni a világgal, nem tudják felvenni a tempóját, nem
tudnak tovább lépni a fájdalmaikon. Ilyen Naokó, és a történet egy
pontján úgy tűnik, ilyen Toru is. Az ő életében azonban egy másik nő,
Midori is jelen van, aki a világból kivonult Naokó tökéletes ellentéte.
Midori hétköznapi őrült, rohan bele a vakvilágba, mindenbe belevág,
mindent lazán vesz, talpraesett és vagány, ő mutatja meg Torunak az utat
vissza az életbe, az ő személye világít rá, hogy a tragédiákon túl
lehet lépni, az életet lehet folytatni, nem az önpusztítás az egyetlen
megoldás.
Szerelmi
történetet olvasunk, nem kevés erotikával fűszerezve, ami végigkíséri
nem csak a boldog pillanatokat, hanem a melankóliát is, van hogy híd két
ember közt, van hogy a búcsú gesztusát hordozza, és van, hogy gyógyír.
Miként az a zene is, nem véletlen a címadás. A szerelmi történet azonban
nagyon is filozofikus mondanivalót hordoz, az elmúlásról, annak
elfogadásáról, a továbblépésre való képességről, arról, hogy meg kell
tanulni értékelni az életet és ha nem tudunk túllépni a tragédiáinkon,
csalódásainkon, akkor csak a saját életünket pazaroljuk el. Toru csak
úgy „van” bele a világba, nem él, nem érdekli semmi, a történet hátterét
adó diáklázadások hidegen hagyják, az egyetem szintén, a nők is, akiket
időnként gépiesen elcsábít, csak barátja elvesztése és Naokó iránt
érzett sajnálattal vegyes szerelme tölti ki a napjait. Épp ezzel, hogy
Toru elidegenedését, melankóliáját, magányát ilyen idegesítően
ábrázolja, éri el Murakami, hogy a könyv mondanivalója célba találjon.
Toru a szenvedő szerencsétlen ifjú tökéletes megtestesítője, alig
várjuk, hogy végre jöjjön valami, ami kirángatja belőle. Persze van,
akin már senki nem tud segíteni, akit hagyni kell elrepülni, ahogy arra a
könyv alcíme - Elrepült a madárka – utal, az én olvasatomban ez a madár
Naokó, aki csak kalitkája biztonságot adó falai közt képes életben
maradni, azonban ha egyszer nyitva hagyjuk az ajtót, kirepül és
menthetetlenül elpusztul.
Ahhoz képest, hogy Murakamit nagyon gyakran illetik a szimbolista jelzővel, a Norvég erdő meglepően egyszerű vonalú történet, nem úgy A határtól délre, a naptól nyugatra című
regény. A történet középpontjában itt is egy férfi áll, és egy régvolt
szerelem, és ugyanúgy szerepet kap benne a magány, az elvágyódás, a
melankólia. Főszereplője, Hadzsime egy jazzbár tulajdonosa, aki hosszú
évek után találkozik újra gyerekkori szerelmével, Simamotóval. Simamotó
álomszerű jelenség, a családos Hadzsime számára egyszerre az idilli
múlt, a tökéletes gyerekkor felidézője és egy elérhetetlen jövő
hordozója. Ahogy Simamotó belép az életébe, Hadzsime kizökken a
jelenből, és a „mi lett volna ha” bűvöletébe kerül. Múltbeli ballépések,
hibák, kapcsolatok, megalázások és megaláztatások, elvesztegetett
lehetőségek kerülnek felszínre, álomszerű röpke találkozások tarkítják a
mindennapokat, melyekről nem tudjuk, valóban megtörténtek-e, míg
Hadzsime líraibbnál líraibb zenék ütemére filozofál azon, hogy mit
kellett volna másképp tennie az életében. És, miként Toru, ő is kis
híján elveszti a kapcsolatot a valódi életével.
Simamotó
a maga titokzatosságával, magával hurcolt bánatával, keserű magányával
egy újabb halálra ítélt szereplő Murakami univerzumában. Itt is fontos
szerephez jut a zene, a színek, hangok, illatok, a városi fények, a
hangulat ugyanaz, melankolikus, lírai, álomszerű. Miként az élet
természetes részeként választott „életből való kivonulás” is ugyanúgy
jelen van. Nyilván jobban kéne ismerni ahhoz a japánok
gondolkodásmódját, világlátását, az élethez való hozzáállásukat, hogy
megértsem ezt a sok öngyilkosságot, ami – bár európai szemmel olvasva
taszító – Murakaminál valahogy természetes.
A birkakergető nagy kalanddal
vagyok a leginkább bajban, mert ebben a regényben aztán már tombol a
szimbolizmus, ami megnehezíti az értelmezést, és azt hiszem, ha van is
„megoldása” a rejtélynek, akkor sem lesz mindenkinek ugyanaz. Itt is egy
nagyvárosi, magányos, a világtól elidegenedett férfi a főszereplő, egy
elvált reklámszövegíró, akinek életét egy rég nem látott baráttól kapott
képeslap forgatja fel. A képeslapon egy csapat birka legelészik egy
idilli táj előtt. Hősünk felhasználja egy reklámhoz, anélkül, hogy
észevenné, a sok egyenfehér birka közé egy vörös csillaggal díszített
példány is került. Mire a hirdetés megjelenik, ő már egy
szélsőjobboldali szervezet fejének vendéglátását élvezi, aki finoman
megzsarolja, hogy kerítse elő neki a birkát. Így hát nyakába veszi a
hegyvidéket, hogy rég látott barátja és a titokzatos birka nyomába
eredjen.
Eddig
az elmesélhető történet, ami ezután következik, az egy szürreális
utazás a hegyekben, találkozás a birkaemberrel, sok filozofálás, és
politikai összeesküvés. Vagy talán utazás a saját tudatunk mélyére és
találkozás önmagunkkal. Vagy mindkettő. Vagy egyik sem. Ugyanazok a
motívumok, amiket az előző két regény kapcsán említettem, itt is jelen
vannak, magány, melankólia, vágy a nyugalomra, a világból való
kiszakadásra. Nem mondanám „misztikus irodalmi thrillernek” inkább egy
szürreális utazás az emberi elme mélyére, amiből mindenki azt hámoz ki,
amit akar.
A
három regény után csak egyvalami biztos, nagyon élvezem Murakami
könyveit olvasni. Elbűvölt a hangulatteremtésével, a lírai mondataival, a
folyamatos utalásokkal irodalmi művekre, filmekre, zenékre, álomszerű
jeleneteivel, a szerelem ábrázolásával. Viszont kicsit zavarnak a
folyton ismétlődő történetek, az egyforma karakterek és az örökös
szenvedésük. Az biztos, hogy olvasni fogok még tőle, remélem, hamarosan a
kezembe kerül olyan könyve, ami történetében is mutat valami újat.
Kiadó: Geopen
Fordította: Nagy Mónika (Norvég erdő), Balázs Éva, Horváth Krisztina (A határtól délre, a naptól nyugatra), Erdős György (Birkakergető nagy kaland)
Korábbi kommentek:
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése