„…egy
 dolgot szeretném ha tisztán látna: az én fajom felügyeli azoknak a 
népeknek a fejlődését, akik azoknak a fajoknak a fejlődését felügyelik, 
akik a maga népét felügyelik… eredeti célunk az volt, hogy a 
technológiailag fejletlenebb népek számára megteremtsük a fejlődés 
lehetőségét, és biztosítsuk az eltérő civilizációs  stádiumok egymás 
mellett élését egy relatíve védett makrokörnyezetben anélkül, hogy az 
egyik ellehetetlenítené, vagy bekebelezné a másikat. A rendszer nagy 
általánosságban működik, de ez nem jelenti azt, hogy nem fordulnak elő 
mikroanomáliák és lokális egyensúlyzavarok…
- És indokolt esetben nem lehet megkerülni ezeket a szabályokat?
- Ó, dehogynem!...”
Ez
 a részlet remekül érzékelteti, milyen bonyolult is ez a regény. 
Bonyolult, mint az egymás fölé borított gömbhéjakból álló műbolygó, a fő
 helyszín, a Sursamen: az origó. Itt él, a nyolcadikon a maga „épp túl a
 középkoron” állapotában a Sarl civilizáció, elvan a maga politikai gyilkosságaival, meg a háborújával, a
 kilencedik szint ellen. A király
 leghűbb tanácsadója, tyl Loesp magának akarja a hatalmat, s miután urát
 a dicső halálba segíti, az örökösei ellen ármánykodik. A 
legalkalmatlanabb örökös: Ferbin, hű szolgája kíséretében a felszín, és a
 mentorok civilizációi felé menekül – ahova valaha nővére: Djan Serij 
Anaplia került, ki a kósza hírek szerint azóta a titokzatos Kultúra 
polgára lett, és a Rendkívüli Körülmények nevű szervezetnek dolgozik.
Banks
 igazi birodalomépítő: kifinomult és aprólékos momentumokból 
összekalapált univerzuma minden kötetben tovább polarizálódik, egyre 
több történet-csepp alkotja ezt a mese-tengert – úgy, hogy a valaha 
lefektetett alapokhoz a szerző azóta sem nyúlt érdemben hozzá. Ez a 
legnagyobb bravúrja a Kultúra-történeteknek, ez a makacs ragaszkodás a 
vízióhoz - ugyanis a legtöbb nagy ívű mese (a legnagyobbaké is) hajlamos
 visszamenőleg „értelmezni át” önmagát. Így furcsult a végére szinte 
önmaga paródiájává (s nemcsak az epigonok által) Frank Herbert 
Dűne-univerzuma, de így kopott önmaga árnyékává Asimov két egymásba 
fonódó jövő-látomása is – többet vesztve az egymásba-éréssel, mint 
nyerve általa. Banks erre nemigen hajlandó eddig – a dolgai belső 
logikájukat illetően továbbra is a helyükön vannak.
Sokat
 köszönhet persze annak a jófajta írói bátorságnak, ahogyan a 
(fő-)szereplőivel bánik. Itt senkinek nincs több könyves (fő)hősi 
„bérlete”, a lementett személyiség-lenyomatok világában – avagy éppen 
azért – potyognak a hősök. Ettől valóságszagú az egész – a zsáner 
mindent túlélő kalandvitézeinek összes jellemzőjével ellátott, 
testinplantált, drónoktól és Elméktől övezett szereplőink – ha úgy 
követeli a történet – bizony áldozatul esnek. Ráadásul Banks-nek van 
bátorsága megszerettetni velünk a szereplőit, akiket aztán kinyír. A 
kisemberi kísérők, a szolgák, az urukat józan belátással, s a 
világegyetemet tágra nyitott szemű rácsodálkozással leső mellékszereplők
 kapják az írónál a legnagyobb esélyt a túlélésre. Ez amolyan történelmi
 regényi fogás: rakjunk az „ismert sorsú” történelmi személyiség 
mellé/alá költött, „szabad sorsú” alakot – nos, úgy tűnik, ez a 
fantasztikumban is „valóság-hitelesít”.
Sokat
 köszönhet a humorának. Félreértés ne essék: ez a könyv nem vicces. A 
legharsányabb része Banks humorának az MI hajók ön-elnevezési gyakorlata
 – odavagyok ezekért az alkalmanként elég könnyen kikövetkeztethető 
eredetű, minden hamis pátosztól mentes „beszélő nevekért”. Egy más része
 e humornak „rasszhumor” – leggyakrabban valamilyen bájos, bennünk is 
remekül rezonáló rasszista beidegződésre épül. Másik része „kaszthumor”,
 úr és szolga, tágabban mentor és patronált viszonyaiból fakad. És van 
egyfajta rejtett „társadalmi humora”. Hogy ezt érzékeltessem, bele kell 
menni kicsit a „hagymabolygók” viszonyaiba. Hiszen egy „hagymán” 
nincsenek őslakosok. A különböző szinteken lakó civilizációk egytől 
egyig máshonnan települtek át – menekültek, fajközi háborúk vesztesei, 
elpusztult bolygók elveszett életterű túlélői, még a konstruktor fajok 
is. Egy hagymabolygó olyan, mint egy menekülttábor, ahol berendezkedtek a
 lakók. A Sursamenen e tekintetben a legviccesebbek az Ochtok: még 
eredetmítoszt is rittyentettek maguknak a menekülttáborhoz.
Ha
 kritizálnom kell: Banks stílusa olykor egyenetlen, olykor nyelvileg 
következetlen. Mert a rengeteg nyelv-szint közt néha maga az író is 
elveszti a fonalat – persze van is hol elvesztenie. A cselekmény ugyanis
 barokkosan burjánzó. Ahol ennyien felügyelnek, ott legalább annyian 
manipulálnak is. És mindig van még egy manipulációs szint, amire nem 
számítasz, még egy „terv a tervben”, még egy – ősi avagy új keletű – 
ellentét. Amire nem lehet panasz: az a cselekmény. Értem, az író miért 
nem akarja a történeteit filmen látni – az Anyag összetettségét két órában a legjobb szándékú rendező is simán kiherélné.
Banks
 a regényeit jól kihallható, nem kevés iróniával tálalja. „…hogy is 
mondta Brian Aldiss? Színes Szélesvásznú Barokk Űropera, ez az!” 
…rikkant fel az író a kötet végi interjúban, azaz magát sem vonja ki az 
ironikus szemlélet hatálya alól. Nemcsak a gigantikus léptékekben 
egyébként remekül működtetett mozaik-mikrovilágokat, egymásra épített 
szöveg-várakat épít, de közben azt sem felejti el: jövő-illúziókat 
fantáziáló író ő, és nem próféta. Még ha olykor azt kívánja is az 
olvasója, bár a próféta szólna belőle; az író is tudja, hogy minden 
belső ellentmondásával, „Rendkívüli Körülményeivel”, társadalmi 
felismerésével és modellált „hazabeszélésével” együtt a Kultúra-ciklus 
egy szépen megrajzolt utópia. Viszont annak szinte maradéktalan.
Kiadó: Agave
Fordította: Gálla Nóra










