„De
 hát értse meg, feltétlen tovább kell mennem!” kiáltja Szorokin hőse, 
Platon Iljics Garin, a járási orvos - sok mindent feltáró első mondat 
ez, az írója „árulkodik” önkéntelenül is benne: mintha Szorokin, az író 
érezné úgy, „tovább” kell mennie, görgetnie kell a meglelt víziót. 
Holott ezúttal csapdába csalta az ösztöne: az egykor jól elfogott 
hangulatokból, „mély-orosz” lélek-zárványokból, a felszín 
„rendszereinek” változásai alatt mindvégig a társadalom alapjaiban lakó 
attitűdből építkező jövő-vízió a szemünk láttára fonnyad önmaga 
paródiájává. Nemcsak a szereplőket, de a lelke mélyén örök 
szobornosztyba zárt muzsikként - szinte mindegy, kit, de – „szolgáló” 
orosz embernek tükröt tartó szöveg-univerzumot is megfojtja a kopár 
tájon végigsöprő hóvihar.
Pedig értelemszerű a választás: Az opricsnyik egy napja túlhevült, paternalista hatalom-játszmái és a Cukor Kreml jól
 formált novella-tükrei után jusson szóhoz az orosz vidék a maga saját 
lélegzetű külön-világával; úgymond a nagyvárosból a tájba, végletből a 
végletbe utazzon a disztópia. Kapja meg a saját ízét ott is a szorokini 
látomás, abban a nagyhagyományú közegben, a sztyeppe „topográfiájában”, 
ahol annyi erős orosz szöveg gyökeres. S ha már irodalmi toposz, ha már 
véglet, legyen a mindent – emberi szándékot, vágyat, reményt – betemető 
hóvihar az elbeszélés „terepe”, amibe beleszánkáztatja hőseit az író, 
megannyi emlékezetes klasszikus nyomdokain szuszakolva így a maga 
látomását. Egyszerre megidézve és kiforgatva a tolsztoji, a csehovi 
eszközöket - ide kívánkozna Solohov akár – rosszalkodik az „orosz tél” 
irodalmi hagyatékának terepén a szerző; a gond csak az, hogy ez a 
sajátságos, múltból gyúrt jövő, Szorokin magánvilága minden belső hitel 
nélkül torkollik ugyanabba a „semmibe”, amibe a megidézett művek.
A
 „végtelen” pusztákon mintegy tizennyolc kilométert kellene megtennie 
hőseinknek, egy váratlan találkozásokkal ugyancsak telizsúfolt úton. 
Perhusa mini-lovakkal hajtott, folyton bajba kerülő járgánya a mese 
terepére hajt be, törpék és óriások közé; de azért jut állomásul adakozó
 ölű molnárné és még adakozóbb „vitaminozók” - hogy megmaradjunk a 
„vízióban” is. Túl sok hangon regél egyszerre az író, s eközben túl 
sokat hagy homályban: a kocsist értelmetlen küszködésbe hajszoló doktor 
„kötelességtudata” éppoly néhány ecsetvonással odakent, alig is indokolt
 rögeszme csak, mint amennyire vázlat marad a titokzatos járvány is, 
aminek okán útra kelnek. Túl sok hangon mesél arról a hiábavaló 
gesztusról, amit szinte minden hóviharba kerülő orosz irodalmi alak 
átél, a továbbmenésről a nincsen-hovába. És a sok hang most nem áll 
össze, például soha nem fityegett ennyire feleslegesen a számtalan 
jövő-sallang egyetlen szorokini szövegen sem, alig vannak kapcsolatban a
 szövegbe dugott múlt-zárványokkal. Az aprócska lovaktól az áttetsző 
piramisokig teliszórt történet-úton a szöveg stílusában is túl sok a 
zökkenő.
Nem
 áll meg a maga lábán a könyv – a szorokini groteszk-futurisztikus 
„látomás” ismerete nélkül alig is értelmezhető. Ha nem ismerjük ezt a 
sajátosan múltból és vizionált jövőből építkező „világot”, a maga 
újcárizmusával, új-ortodoxságával, fallal saját magába zártságával, 
akkor legfeljebb egy összefüggéstelen drogos látomásnak fogható fel 
Garin és Perhusa kalandja a hóviharral. Ahol a legfontosabb szereplő 
voltaképpen maga a hóvihar – azonban „vele” a főszerepben mintha 
olvastunk volna már ennél igényesebb szövegeket is. Úgy tűnik, ez 
esetben nem volt szerencsés gesztus megidézni egy alapvető nemzeti 
irodalmi toposzt, mivel azok fényében ez a könyv egyszerűen felesleges –
 mert nem mond semmi újat, és még csak nem is emlékezetes, ahogyan semmi
 újat nem mond.
S hogy Az opricsnyik egy napja
 által kezdett történetfolyamhoz mennyit ad hozzá? Szerintem nem túl 
sokat. Olvastam olyat, hogy immár trilógiának tekinthetjük ezt a 
sorozatot – nos, én nem nevezném annak, főleg úgy nem, hogy a középső 
„eleme” egy novelláskötet. Persze aki maradéktalanul élvezte az író 
eddigi munkáit, annak ez a könyv is élményszámba megy majd – invenció, 
szemléletes leírások, polgárpukkasztás ebben is akad elég. De 
Szorokinnal való ismerkedéshez semmi esetre sem ezt a kötetet ajánlanám.
Kiadó: Gondolat
Fordította: M. Nagy Miklós
Korábbi kommentek:

Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése