Két évvel ezelőtt már egyszer elbűvölte a Park Kiadó az olvasókat 
egy bájosan bugyuta című és borítójú romantikus regénnyel – ez volt a Krumplihéjpite Irodalmi Társaság. Amikor megláttam a könyvfesztiváli megjelenések közt Katarina Mazetti A pasi a szomszéd sír mellől
 című könyvét, volt egy kis déja vu-érzésem. Fura cím, idétlen borító 
(itt egyenesen egy, az olvasóra kikacsintó tehénnel), rendhagyó love 
story, ráadásul az egyébként általam nagyra tartott skandináv irodalom 
berkeiből – kihagyhatatlan csemegének ígérkező könyvet sejttettek.
A
 skandináv irodalmat manapság nagyrészt a csapból is folyó krimijeikkel 
azonosítjuk, esetleg lélekboncolós drámáikkal; de mindenképpen sötét, 
depresszív, elfojtott indulatokkal terhes légkört és nagyjából nulla 
életörömöt várunk a kies északról érkező regényektől. Na de romantikus, 
hovatovább, vidám történetet? Azt aztán nem! Márpedig Katarina Mazetti 
megmutatja, hogy a svédeknek van humoruk – még ha kicsit keserű és 
jobbára ironikus, akkor is. Engem leginkább az angol humorra emlékeztet,
 ráadásul a történet és a karakterek is olyanok, mintha egy vidéki angol
 komédiából pattantak volna elénk.
Mert hát ki 
hallott már olyan love story-ról, ami egy temetőben veszi kezdetét (és 
nem, nem zombis…)? Desireé és Benny napra nap két szomszédos sír mellett
 üldögélnek közös padjukon, és gyászolnak – ki így, ki úgy, miközben 
magukban füstölögnek a másik pofátlanságán. Mert hát micsoda dolog már 
megzavarni valakit, amint épp a létező legmagányosabb tevékenységet 
végzi – azaz próbál kicsikarni magából valami „illendő gyászt”, mint a 
férjét eltemető Desireé, vagy próbálja édesanyja sírjából kiolvasni a 
választ az élet nagy kérdéseire, mint a harmincegynéhány évesen „árván” 
maradt Benny…
Persze az ilyen és hasonló extrém 
helyzetek gyakran a legjobb kiindulópontot jelentik a nagy egymásra 
találáshoz – nincs ez másképp itt sem. Elég egy lopott pillantás, egy 
idétlen vigyor, hogy a két magányos harmincas hormonjai táncra keljenek,
 és ripsz-ropsz egymás karjaiban kössenek ki. Ásó, kapa, nagyharang – 
lehetne, ha ez nem egy „földközeli szerelmi történet” lenne, ahogy a 
borítón is olvasható. Desireé és Benny ugyanis tűz és víz. A nő igazi 
kékharisnya, rémségesen művelt és kifinomult könyvtárosnő, aki 
minimalista stílusban berendezett hófehér lakásában mereng Lacan-on és 
tudományos módszerrel próbálja kisakkozni, mikor és mennyi szexadagra 
van szüksége ahhoz, hogy a hormonjai békén hagyják, de ne kelljen 
megosztania magányát hosszú távon senkivel. A férfi ezzel szemben igazi 
tőrőlmetszett paraszt, aki huszonnégy tehénnel osztja meg napjait, 
állandóan istállószagot húz maga után, anyja halála óta még csak ki sem 
takarított, és a szofisztikáltság csúcsát a keresztszemes hímzésben 
látja.
Közhely, de mint a legtöbb közhely, igaz, 
hogy az ellentétek vonzzák egymást – csak aztán együtt élni nem nagyon 
tudnak. Desireé és Benny úgy vonzzák egymást, mint mágnes a vasat, ám 
kölcsönös kompromisszumképtelenségük okán az ágyon kívül nem nagyon 
tudnak mit kezdeni egymással – Desireé operába cipelné és fagyasztott 
húsgombóccal etetné párját, míg Benny azt várja, hogy a nő segítsen neki
 a gazdaságban és várja gőzölgő házi koszttal. Mindketten szélsőségek, 
akik mintha csak azért sem lennének hajlandóak közelíteni az 
álláspontjukat – és noha bosszantóak és nem egyszer istenesen 
elküldenénk őket a fenébe, sajnos épp ettől lesznek életszerűek.
Mazetti
 eszméletlen humorral (de tényleg, régen röhögtem ennyit hangosan egy 
könyvön), ugyanakkor őszintén ír arról, milyen hülyék is tudunk lenni a 
párkapcsolatainkban. Ebben nagy segítségére van a forma, hisz a 
történetet Desireé és Benny felváltva meséli el, így jól nyomon 
követhetjük, hogy ugyanazok a történések, elhangzott szavak, reakciók 
mennyire mást jelentenek a férfinak és a nőnek. Ráadásul nem kímél 
minket, bizony korántsem egyértelmű, hogy boldogan élnek, míg meg nem 
halnak – romantikusabb lelkű olvasók a könyv második felében bizony 
átkozhatják az írónőt azért a sok negatív fordulatért. Azért 
kétségbeesésére sok okunk nincs, a vége elegánsan nyitva marad, teret 
engedve a folytatásnak, ami Családi sírbolt címen hamarosan magyarul is olvasható lesz. Kíváncsian várom (meg a borítóját is…).
Kiadó: Park
Fordította: Kertész Judit
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése