Az
 Agave szép komótosan jelenteti meg a Neil Gaiman-i életmű hazánkban még
 kiadatlan apróságait, így vehettük kézbe a minap a 2003-as Farkasok a falban-t,
 ezt az eszelős mesekönyvet, két játékos elme, két régi cimbora közös 
agymenését. Nem mondom, hogy ez a legfontosabb (a leginkább várt) 
hiánypótlás, mert a leginkább égető szerintem az Amerikai Istenek újrakiadása
 lenne. (Arra, félek, várnunk kell még, mert ha valóban HBO-s sorozat 
lesz belőle, a kiadó bolond lesz előtte kipottyantani a könyvet a 
„semmibe” – a képömlés korában amatőr húzás volna, hiszen a filmnél jobb
 reklámja jelenleg alig is van a könyvnek). A bennem lakó rajongó (aki 
nem fenntartások és feltétel nélkül, de kétségtelenül „elfogult” a 
szerző produktumaival), örül a falatkányi Gaimannak is, örül, hogy a 
hazai közönség is lassan teljesen képbe kerül az író munkáit illetően. A
 sajnos egyre inkább szokványnak tekinthető írói „könnyű kéznek” viszont
 már kevésbé örül – annak, ahogyan megint csak egy cafatka jut a 
kétségtelen írói fantáziából -, nekem néha úgy tűnik, Neil Gaiman 
bűn-lusta ember, akit időnként hét ökörrel kell az alkotásba vonszolnia a
 szerkesztőknek és kiadóknak.
Persze
 ez a vékonyka mesekönyv valójában sokkal inkább Dave McKean gyermeke, a
 szöveget háttérbe szorítják az illusztrációk – vagy mondjuk inkább úgy,
 ez esetben a képbe komponált mondatok az „illusztrációk”, s a 
meglehetősen szürreális installációk, McKean „fából faragott” 
élőlénybabái, rajzolt-ollózott hátterei adják a lényegét, hordozzák a 
történetét a könyvnek. A rajzolót lehet szeretni, vagy nem szeretni, 
ismerek olyat, aki sokallta például az Arkham elmegyógyintézet képein uralkodó sejtelmes rajzi homályt, ismerek olyat, aki falra mászik a Sandman
 borítóitól; megosztó művészet ez, csak az tűnik biztosnak e sokeszközű 
alkotóművész munkáival kapcsolatban, hogy nem hagy közömbösen. Mert ide 
is erős, olykor kacagtató humorral teli, karikatúra jellegű képeket 
komponál, gyermekrajzot ollóz, fotót vagdos, szerintem képeit illetően 
ez a füzetke „rendben van”.
A
 két jóbarát megint elszabadult tehát egy apró szösszenet erejéig. Mert 
lényegében ez egy meglehetősen soványka ötlet képeskönyvvé fújása csak, 
bármelyik élénk képzeletű gyerek ötpercenként fantáziál ilyet - osztja 
meg a szülővel-baráttal-iskolatárssal az ilyen „mi van akkor, ha…” 
jellegű gyermekien szürreális képzeletbombákat. Ez a szösszenetség a 
bajom: ha mondjuk egy csokornyi hasonszőrű nyelv-öltés kerül a könyvbe, 
vagy alkalomadtán kezembe vehetném a páros következő képes füzetecskéit 
is, a gyermeki fantáziában lubickolva néhány nézegetéssel töltött órán 
át, akkor azt érezhetném, amit a Coraline
 esetében: hogy kaptam valamit a pénzemért. Mert ez így kicsit kevés. 
Egy csepp megint a fantáziatengerből, és nemigen vigasztal, hogy a 
cseppben most is – nyilván – ott van az „egész tenger”.
Arra
 meg külön kíváncsi lennék, hogyan hat mindez a célközönségre. Mennyire 
merül el benne az olvasni tudó néhányéves, mennyire találják meg a 
képek, mennyire viszi el magával a mese. Mennyire szólítja meg az a 
rajzvilág, amely a maga „magas-művészeti” eszközkészletével az ő 
kidugott nyelvvel falra színezett szülőboldogító rajzaira hajaz, azok a 
szövegi fordulatok (a megfellebbezhetetlen, igazi vitazáró „mindenki 
tudja” például), amivel a gyerek is vidoran él. Mennyire érzi a magáénak
 a könyvet a gyermek – amely azért messze nem a szokvány képes 
gyermekkönyvi színvonal, nem a szokvány képi világ; lássuk be: nem az, 
amit manapság a szülő a gyerek kezébe ad. Ami persze akár erénynek is 
tekinthető: a mai édibédi konzumkori cukrozott gyermekkönyv-világ, a 
korhatárbarát mesehamisítás korában ez a füzet valóban üdítő kivétel. 
Pont ezért érdekelne bárki tapasztalata arról, hogy reagál erre a 
könyvre a legszigorúbb kritikus: a gyerek.
Kiadó: Agave
Fordította: Pék Zoltán

Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése