Ahogy mindenkinek, nekem is megvannak a saját, jól bejáratott 
olvasási szokásaim. Ezeket most nem fogom részletezni, legyen elég 
annyi, hogy nagyon-nagyon ritkán – igazából szinte sosem – fordul elő 
az, hogy éjjel addig olvassak egy könyvet, amíg le nem ragad a szemem, 
hogy aztán reggel felébredve az első dolgom legyen folytatni. Gail Carriger Soulless
 című regényével mégis ez történt. Alig bírtam letenni, és észre sem 
vettem, hogy milyen automatikusan nyúlok utána reggel, az első korty 
kávé után. Aztán a vége előtt nagyjából ötven oldallal belém hasított a 
felismerés, hogy ’te jó ég, mindjárt vége’, és félretettem kicsit, hogy 
tovább tartson az élmény.
Azt hiszem, eme rövid 
kis bevezető tökéletesen mutatja, hogy a Soulless nem egy hétköznapi 
könyv – eddig az év legviccesebbje, s mivel nem olvasok túl sok humoros 
regényt, nagy eséllyel nálam ezt a pozíciót év végéig megőrzi. Friss, 
üde, szellemes és nagy-nagyon angol. Mindemellé pedig paranormális, 
romantikus, steampunk, viktoriánus – és még egy csomó jelzőt érdemelne, 
de mind együtt sem képes még csak megközelíteni sem azt az újszerű 
élményt, amit nyújt. Ezt bizony olvasni kell…
Már 
csak azért is, mert a paranormális romantikus (és steampunk, és 
viktoriánus, ésatöbbi, ésatöbbi…) műfajban még nem találkoztam ilyen 
karakán, talpraesett, okos és mégis normális főhőssel, mint 
Alexia Tarabotti. Aki egyébként vénkisasszony, ráadásul a kékharisnya 
fajtából. Férjhez menési esélyei már tizenöt éves korában a nullához 
közelítettek, lévén félig olasz (hogy a talpig angol mama anno hogyan 
keveredett Alessandro Tarabotti hálójába, arról a történet mélyen 
hallgat, de azért lehetnek sejtéseink…), apja halott, bőre túlságosan 
sötét, orra túlságosan nagy, alakja túlságosan nőies, és valahogy minden
 túl sok rajta ebben a sápkóros, pihegő szőkeségeket előnyben részesítő 
korban. S mindemellé túl nagy a szája és – minő botrány! – még 
gondolkodni is szokott. Ami tán a legnagyobb hátrány az ifjú hölgyeket 
és mamáikat lázban tartó férjfogó-hadműveletek során.
Alexia
 rendes vénkisasszonyhoz illő módon épp a könyvtárba menekül egy unalmas
 – és frissítőszegény – estélyről, mikor is egy bárdolatlan vámpír 
rátámad, ő pedig kénytelen hűséges napernyője és fa hajtűje segítségével
 ártalmatlanítani. Mit szépítsük, megöli. Ez a viktoriánus kor ugyanis nem az
 a viktoriánus kor, itt a vámpírok, farkasemberek és szellemek együtt 
élnek a halandó emberekkel, immáron évszázadok óta szerves részét 
képezve az európai társadalomnak. Sőt, még árnyékkormányuk is van, s 
végre magyarázatot kapunk arra is, hogy tudott egy aprócska, magányos 
sziget a fél világra kiterjedő birodalmat összekovácsolni – 
természetfeletti segítséggel. I. Erzsébet kora óta az angol uralkodók 
politikai éleslátását a vámpírok, katonai tehetségüket a farkasemberek 
biztosították. Ebben a természetfelettivel harmonikusan együtt élő 
világban Alexia az egyetlen rejtély, aki még nem ismert a társadalom 
előtt, s akinek képességeitől még a halhatatlanok is tartanak – ő 
ugyanis lélektelen. Ritka madár, aki egy érintéssel képes a vámpírokat 
és a farkasembereket megfosztani természetfeletti képességeiktől – épp 
ezért érthetetlen, miért támadt rá az a bizonyos vámpír.
Az
 ügy kivizsgálására seperc alatt a helyszínre siet Lord Connall Maccon, 
Woolsey grófja és a londoni körzet alfája, a brit szigetek 
legbefolyásosabb farkasembere, és a londoni társaság 
legkörülrajongottabb agglegénye – aki egy bizonyos sündisznós incidens 
óta igencsak ellenséges viszonyban van Alexiánkkal. Mikor kiderül, hogy a
 támadó vámpír egy bolyhoz nem tartozó magányos volt, s fény derül jó 
néhány vámpír és vérfarkas eltűnésére, a Lord és Alexia kénytelenek 
szorosan együttműködni a rejtély felderítésében. Aztán még szorosabban. 
És még szorosabban…
A természetfelettiekre vadászó
 titkos társaság utáni nyomozás, a vámpírok és farkasemberek 
hagyományainak és szabályainak megismertetése és a viktoriánus társasági
 intrikák mellett a regény legfontosabb szála azért mégis csak az Alexia
 és Lord Maccon között szövődő románc. Ami nemes egyszerűséggel a 
legviccesebb romantikus egymásra találás, amit a műfajban olvastam – és 
ami a legjobb terepet adja Gail Carrigernek ahhoz, hogy gátlástalanul 
komédiázzon és figurázza ki az általa valószínűleg igencsak kedvelt 
műfajokat. Alexia és a marcona farkasember románca – nem kevés 
erotikával fűszerezve – egyszerre mutat fricskát a Jane Austen-féle 
kifinomult évődésnek és a kortárs paranormális romantikusoknak. Olvasás 
közben nem egyszer jutott eszembe, hogy ha Darcy kicsit neveletlenebb 
lett volna, Eliza meg kicsit tűzrőlpattantabb, valami ilyesmi történt 
volna a Büszkeség és balítélet főszereplőivel annál a bizonyos 
tónál. De ugyancsak eszembe ötlöttek napjaink lépten-nyomon vámpír- 
és/vagy vérfarkaskarokba omló tinihősnői, akik már attól folyton 
eksztázisba jönnek, ha a vámpír és/vagy vérfarkas a fogát mossa.
Ám
 miközben Carriger kifiguráz, működő történetet és a maga nemében hihető
 és emberi léptékű románcot rak elénk – és ez a nem semmi. Mert ha 
elfogadjuk, hogy vámpírok és vérfarkasok élnek köztünk (és ha ilyesmit 
olvasunk, miért ne tennénk?), akkor tulajdonképpen teljesen normális, 
ahogy Alexia és a Lord a viktoriánus illem béklyóiban vergődve – és 
azokat olykor ledobva – egymásba gabalyodik. Mi meg élvezzük olvasni, 
mert még a legerotikusabb jelenet is fergetegesen vicces, az akció épp 
annyira véres, amennyire muszáj, a kiszámíthatóságért pedig kárpótol a 
rengeteg tea.
A történet, a remek főszereplők és a
 már-már botrányosan szellemes korfestés mellett a mellékszereplők csak 
tovább emelik a könyv élvezeti értékét: Lord Akaldema, a piperkőc, 
ősöreg vámpír és fiúháreme; a botrányos kalapválasztásairól elhíresült 
Miss Ivy Hisselpenny; a mindig élrevasalt és felkészült bétahím, Lyall 
professzor mind kacagtató pillanatokkal szolgálnak. A steampunk 
vonulatot ugyan épp hogy csak karcolgatja Carriger, de a kor technikai 
újításait és furcsaságait jól szövi bele a meséjébe. És remekül ágyaz 
meg a folytatásnak, amiből egy pici ízelítőt kapunk a könyv végén – 
remélem, erre nem kell annyit várni, mint az első kötet megjelenésére.
Kiadó: Könyvmolyképző
Fordította: Miks-Rédai Viktória
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése